24628.fb2 Памела Жиро - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Памела Жиро - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Кабинет Дюпре; книжные шкафы, по сторонам два письменных стола; окно с раздвигающимися шторами.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дюпре, Памела, Жиро и г-жа Жиро.

При поднятии занавеса Памела сидит в кресле и читает, мать ее стоит возле нее. Жиро разглядывает по стенам картины; Дюпре ходит взад и вперед крупными шагами; вдруг он останавливается.

Дюпре(к Жиро). А когда вы шли сюда сегодня утром, приняли вы обычные меры предосторожности?

Жиро. О сударь, можете быть совершенно спокойны; идя сюда, я все время оглядываюсь. Ведь малейшая неосторожность может навлечь беду. Ты поддалась голосу сердца, дочка; но ложное показание — дело нехорошее, этим не шутят.

Г-жа Жиро. Еще бы! Смотри, Жиро: вдруг выследят тебя и догадаются, что наша бедная девочка находится здесь, что ее тут скрывает наш добрый господин Дюпре...

Дюпре(в сторону). Так! Так! (Продолжает быстро шагать по комнате.) Что за неблагодарность! Ведь семейство Руссо не знает того, что я сделал... Все уверены, что Памела арестована, но никто и не думает побеспокоиться о ней... Жюля отослали в Брюссель... Генерал де Верби живет в деревне, а господин Руссо как ни в чем не бывало делает дела на бирже... Деньги, честолюбие... вот что ими движет... У них чувства не ценятся ни во что... Все они рвутся к золотому тельцу... и за деньги готовы плясать перед этим кумиром... они слепнут, как только завидят его.

Памела(следившая за ним взглядом, встает и подходит к нему). Господин Дюпре, вы взволнованы... вы чем-то огорчены? Боюсь, не из-за меня ли опять?

Дюпре. Неужели вы сами не возмущены, как я, отвратительным себялюбием этих людей? Ведь они отбросили вас, словно уже ненужное орудие, как только сын их оказался вне опасности...

Памела. Но что поделаешь, сударь?

Дюпре. Милое дитя! И вы совсем не чувствуете горечи в душе?

Памела. Нет, сударь. Я счастливее их всех; я сделала, думается мне, доброе дело.

Г-жа Жиро(целует Памелу). Бедная добрая моя девочка!

Жиро. Я горжусь ею!

Дюпре(быстро подходит к Памеле). Мадмуазель, вы — безупречная девушка. Я знаю это лучше, чем кто-либо. Именно я пришел к вам просить, чтобы вы сказали всю правду, и вы, такая благородная, такая чистая, согласились запятнать себя. А теперь от вас отворачиваются, вас не признают. Зато я восхищаюсь вами. И вы будете счастливы, ибо я все исправлю, Памела! Мне сорок восемь лет, я пользуюсь некоторой известностью, располагаю большим состоянием; я всю жизнь был честным человеком и не сойду с этого пути. Хотите стать моей женою?

Памела(в сильном волнении). Я, сударь?

Жиро. Его женою! Наша дочка! Слышишь, старуха?

Г-жа Жиро. Статочное ли это дело?

Дюпре. Чему вы удивляетесь? О, не нужно лишних слов. Вы только прислушайтесь к тому, что подскажет вам сердце... Скажите прямо: «да» или «нет». Хотите стать моею женой?

Памела. Какой вы чудесный человек, господин Дюпре! Ведь это я обязана вам всем... а вдруг вы сами пожелали... О, моя признательность...

Дюпре. Не произносите этого слова, оно все испортит. Свет я презираю. Я отнюдь не обязан отдавать ему отчет в моем поведении, в моих чувствах. С тех пор как я стал свидетелем вашего мужества, вашей покорности судьбе, я полюбил вас. Постарайтесь и вы полюбить меня.

Памела. О да, да, сударь!

Г-жа Жиро. Как не полюбить вас?

Жиро. Сударь, я всего лишь бедный привратник... да теперь я даже и того места лишился. Вы любите нашу дочь, вы сами сказали это сейчас... Простите меня... у меня слезы на глазах... голос прерывается... (Утирает слезы.) Так вот, это очень хорошо, что вы полюбили ее... значит, вы человек умный... потому что Памела... И среди домовладельцев немногие могут похвастаться этакою дочкой. Только вот зазорно ей иметь таких родителей, как мы с женой.

Памела. Папа!

Жиро. Вы лучший в мире человек. Ну, так уж мы с женою куда-нибудь схоронимся, правда ведь, старуха? Где-нибудь в деревне. А по воскресеньям, когда зазвонят к обедне, вы вспомните о нас и подумаете: «Они там молят господа бога за меня... и за свою дочь».

Памела обнимает родителей.

Дюпре. Славные люди! Вот у таких-то не бывает ни титулов, ни состояний... Вы скучаете по своей деревне... Ну что ж, вы вернетесь туда, будете жить там счастливо, спокойно... Я все устрою

Жиро и г-жа Жиро. О, мы так благодарны...

Дюпре. Опять... Этим словом вы накличете беду... Я вычеркиваю его из словаря! А пока что вы поедете ко мне в поместье. Идите... и приготовьтесь.

Жиро. Господин адвокат!

Дюпре. Что такое?

Жиро. Да ведь бедняге Жозефу Бине тоже угрожает опасность. Он не знает, что мы с дочерью здесь; дня три тому назад он пришел к вашему лакею и пришел в таком виде, что на него страшно смотреть было, а так как здешний дом сам бог охраняет, то Жозефа и спрятали тут на чердаке.

Дюпре. Позовите его!

Жиро. Он, сударь, не выйдет, очень уж он боится, что его заберут... Ему даже еду в щелку просовывают.

Дюпре. Скоро, надеюсь, он сможет выйти на свободу... Я жду одного письма, которое всех нас, вероятно, успокоит.

Жиро. Что ж, значит, можно его успокоить?

Жена провожает его и о чем-то говорит, видно, дает ему советы; затем она выходит в левую дверь. Памела направляется вслед за нею.

Дюпре. Нет, подождите... до вечера.

Жиро(жене). Пойду домой; да ты не бойся, я аккуратно.

Дюпре(останавливая Памелу). А этого... Жозефа... вы не любите?

Памела. О нет, ничуть!

Дюпре. А того?

Памела(сдерживает мимолетное волнение). Я буду любить только вас... (Направляется к двери.)

Из передней слышится шум. Появляется Жюль.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Памела, Дюпре и Жюль.

Жюль(слугам). Говорю вам, пустите! Мне надо с ним повидаться. (Заметив Дюпре.) Ах, сударь! Скажите, что с Памелой? На свободе ли она, спасена ли?

Памела(стоя в дверях). Жюль!

Жюль. Боже! Вы здесь мадмуазель?

Дюпре. А я считал, что вы в Брюсселе!

Жюль. Да, они насильно заставили меня уехать, и я подчинился! Я воспитан в повиновении и трепещу перед родителями. Но я увез с собою воспоминания. Полгода тому назад, сударь, когда я еще не знал ее... я поставил на карту свою жизнь, чтобы добиться руки мадмуазель де Верби, я хотел удовлетворить их честолюбие, да, если хотите, и свое собственное тщеславие. Я, сын разбогатевшего коммерсанта, надеялся в один прекрасный день стать дворянином. Но я встретился вот с нею и полюбил ее. Остальное вам известно. То, что было просто чувством, стало теперь долгом, и, по мере того как я удалялся от нее, я сознавал, что послушание мое — низость, а когда они успокоились, думая, что я далеко, я вернулся. Она была арестована, вы же сами говорили, — а я бы вдруг уехал! (Обращается к обоим.) И даже не попрощавшись с вами, моим спасителем, который теперь спасет ее!

Дюпре(смотрит на них). Хорошо! Отлично! Вот это порядочный человек! Наконец-то нашелся хоть один!

Памела(в сторону, утирая слезы). Благодарю тебя, боже!

Дюпре. На что же вы надеетесь? Чего хотите?

Жюль. Чего хочу? Я хочу разделить ее судьбу. Погибнуть вместе с нею, если надо. А если господь нам поможет, сказать ей: «Памела, хочешь быть моею?»

Дюпре. Ах, черт возьми, черт возьми!.. Тут только одно маленькое затруднение: дело в том, что я женюсь на ней.

Жюль(очень удивлен). Вы?

Дюпре. Да, я.

Памела стоит, потупившись.

У меня нет семьи, и никто противиться не будет.

Жюль. Я уговорю своих.

Дюпре. Вас отошлют в Брюссель.

Жюль. Побегу сейчас к матери. Я буду решителен! Пусть я лишусь отцовского благоволения, пусть тетка лишит меня наследства — я не уступлю. В противном случае я буду недостойным, бездушным человеком. Но тогда... могу ли я рассчитывать?..

Дюпре. Вы это у меня спрашиваете?

Жюль. Памела, ответьте, умоляю вас.

Памела(к Дюпре). Я дала вам слово, сударь.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и слуга; он подает Дюпре визитную карточку.

Дюпре(смотрит на карточку; очень удивлен). Как? (Жюлю.) Где сейчас находится генерал де Верби? Вам это известно?

Жюль. В Нормандии, у своего брата, графа де Верби.

Дюпре(смотрит на карточку). Хорошо... Попросите свою мать прийти сюда.

Жюль. Итак, вы мне обещаете?..

Дюпре. Ничего не обещаю.

Жюль. Прощайте, Памела. (В сторону, уходя.) Я еще вернусь!

Дюпре, (после ухода Жюля оборачивается к Памеле). А вы хотите, чтобы он вернулся?

Памела(в сильном волнении бросается в его объятия). Ах, сударь!.. (Уходит.)

Дюпре(смотрит ей вслед и смахивает слезу). Признательность... вот и верь в нее! (Отворяет потайную дверцу.) Входите, сударь, входите.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дюпре и де Верби.

Дюпре. Как, генерал, вы здесь? А мы-то думали, что вы за триста лье от Парижа?

Де Верби. Я приехал сегодня утром.

Дюпре. По-видимому, какое-нибудь неотложное дело?..

Де Верби. Оно не касается меня непосредственно, но все же я не мог остаться безучастным... Надеюсь, вы мне поможете.

Дюпре. Чрезвычайно рад, генерал, услужить вам.

Де Верби. Господин Дюпре, обстоятельства при которых мы столкнулись, позволили мне оценить вас. Я лишь очень немногих уважаю за талант и за душевные качества, и среди этих немногих вы занимаете одно из первых мест...

Дюпре. Ах, сударь, в ответ на это мне придется заявить вам, что вы, бывший офицер императорской армии, являетесь для меня воплощением той славной эпохи благодаря своей честности, храбрости, независимости... (В сторону.) Надеюсь, теперь мы квиты!

Де Верби. Итак, я могу рассчитывать на вас?

Дюпре. Вполне.

Де Верби. Мне нужны кое-какие сведения о девице Памеле Жиро.

Дюпре. Я так и знал!

Де Верби. Семейство Руссо вело себя недостойно.

Дюпре. А вы поступили бы лучше?

Де Верби. Я хотел бы помочь ей. Кажется, ее обвиняют в лжесвидетельстве?

Дюпре. Но ведь это имеет для вас так мало значения.

Де Верби. Разумеется... Однако...

Дюпре(в сторону). Он думает, что я проболтаюсь, и надеется таким путем выведать, не будет ли он сам замешан. (Вслух.) Генерал! Есть люди, в намерения и мысли коих проникнуть невозможно. Только поступки этих людей, только события могут раскрыть или объяснить их; это люди сильные. Простите меня за откровенность, но я не причисляю вас к ним.

Де Верби. Сударь, ваши слова... Странный вы человек!

Дюпре. Больше того! Я считаю себя человеком оригинальным. Послушайте... Вы говорите тут намеками и как будущий посланник хотите поупражняться на мне в дипломатических тонкостях; вы выбрали для этого неудачный объект, и я вам сейчас сам скажу то, что вы рассчитываете от меня скрыть. Будучи человеком тщеславным, но осторожным, вы стали во главе заговора. Когда заговор не удался, то, не заботясь о тех, за чью спину вы спрятались, и торопясь сделать карьеру, вы перешли на другую дорожку. Это доказывает вашу храбрость. Став ренегатом, вы признали и начали славословить новую власть, — это доказывает вашу независимость. Теперь вы ждете награды. Вы назначены послом в Турин. Через месяц вы получите верительные грамоты. Но Памела арестована, вас видели у нее, вы можете быть замешаны в процессе о даче ложных показаний. И вот вы бежите ко мне, дрожа перед разоблачением, боясь утратить благоволение высших сфер, стоившее вам стольких усилий. Вы являетесь ко мне с заискивающим видом, с медоточивыми речами и рассчитываете одурачить меня, — и это доказывает вашу честность. Ну что ж, ваши опасения вполне основательны... Памела находится в руках правосудия, она во всем созналась.

Де Верби. Как же быть?

Дюпре. Выход есть. Напишите Жюлю, что вы освобождаете его от данного им слова. Пусть и мадмуазель де Верби откажется от своего обещания.

Де Верби. Мыслимо ли это?

Дюпре. Вы ведь считаете, что семейство Руссо вело себя непорядочно... Значит, вы должны презирать их.

Де Верби. Да, но, знаете ли... Обязательства...

Дюпре. Я знаю другое: ваше личное состояние не соответствует тому положению, которого вы добиваетесь. Госпожа дю Брокар, женщина тщеславная и богатая, должна прийти вам на помощь, если этот брак...

Де Верби. Сударь... подобное оскорбление...

Дюпре. Так ли это или нет — исполните то, о чем я вас прошу! При этом условии я постараюсь устроить, чтобы вы не были замешаны... Но только — напишите. А то выпутывайтесь как знаете... Простите... сюда идут клиенты.

Де Верби. Я не хочу ни с кем встречаться. Я считаюсь в отъезде... Даже семейство Жюля...

Слуга(докладывает). Госпожа дю Брокар.

Де Верби. О, боже! (Быстро проходит в комнату направо.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дюпре и г-жа дю Брокар, входит под густою вуалью, которую затем осторожно приподымает.

Г-жа дю Брокар. Я уже несколько раз приезжала к вам, но мне все не удавалось застать вас дома... Мы одни, не правда ли?

Дюпре(улыбаясь). Совершенно одни.

Г-жа дю Брокар. Итак, сударь... это ужасное дело начинается сызнова?

Дюпре. К сожалению.

Г-жа дю Брокар. Злосчастный юноша! Если бы я не потратила столько сил на его воспитание, я лишила бы его наследства. Я совершенно потеряла покой, сударь. Представьте себе только: мне, заслужившей всеобщее уважение своими взглядами, своим образом жизни, — и мне быть вновь запутанной в это дело? На сей раз меня могут привлечь за то, что я вела переговоры с этими Жиро...

Дюпре. Что ж тут удивительного? Именно вы соблазняли, подговаривали Памелу!

Г-жа дю Брокар. Ах, сударь, вот уж правда, что есть люди, с которыми лучше не иметь никаких дел. Бонапартист... человек без совести!.. Без чести!

Подслушивающий де Верби делает негодующий жест и снова прячется.

Дюпре. А вы, кажется, относились к нему с таким уважением.

Г-жа дю Брокар. Его семья — семья почтенная. Это превосходная партия... И я мечтала о блестящем будущем для моего племянника...

Дюпре. Вы забываете привязанность генерала к вам, его бескорыстие.

Г-жа дю Брокар. Его привязанность! Его бескорыстие! У генерала не осталось ни гроша, а я обещала ему сто тысяч франков, как только брачный договор будет подписан.

Дюпре(громко покашливает, обернувшись в сторону де Верби). Гм, гм.

Г-жа дю Брокар. Я и пришла к вам по секрету. Я доверяю вам, хоть господин де Верби и утверждает, что вы человек бездарный... Он говорил мне о вас бог знает что... А все же я пришла просить вас выручить меня... Я заплачу вам... сколько хотите.

Дюпре. Прежде всего я хочу, чтобы вы обещали своему племяннику, на ком бы он ни женился, ту сумму, которая ему предназначалась в случае его брака с мадмуазель де Верби.

Г-жа дю Брокар. Позвольте! Как это — на ком бы он ни женился?

Дюпре. Дело ваше — решайте!

Г-жа дю Брокар. Но я должна знать...

Дюпре. В таком случае — выпутывайтесь сами.

Г-жа дю Брокар. Но это значит воспользоваться моим трудным положением! Ах, боже мой! Кто-то идет.

Дюпре(смотрит в другую комнату). Это кто-то из ваших родственников.

Г-жа дю Брокар(осторожно заглядывает). Господин Руссо. Зять. Зачем он пришел? Он обещал мне, что будет держаться стойко...

Дюпре. Ведь и вы обещали! В вашей семье много обещают, но обещаний не сдерживают.

Г-жа дю Брокар. Хорошо бы послушать их разговор.

Входят супруги Руссо; г-жа дю Брокар прячется за портьеру слева.

Дюпре(смотрит ей вслед). Так, так! Если и эти вздумают прятаться — уж не знаю, куда их деть.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дюпре, Руссо и г-жа Руссо.

Руссо. Сударь, мы в отчаянии. Госпожа дю Брокар, моя свояченица, явилась сегодня к моей жене и наговорила ей таких вещей...

Г-жа Руссо. Господин Дюпре, я в ужасе...

Дюпре(пододвигает ей кресло). Позвольте, сударыня...

Руссо. По ее словам, наш сын снова в опасности.

Дюпре. Так оно и есть.

Руссо. Я больше не могу. За три месяца, пока длилось это злополучное дело, я постарел на десять лет. Я пожертвовал прекрасными спекуляциями, выгоднейшими сделками — все это ушло в другие руки... Наконец дело уладилось... Теперь, когда я уже считал, что все позади, мне опять приходится бросать дела и тратить драгоценное время на хлопоты, ходатайства...

Дюпре. Мне вас искренне жаль! Ах, как мне вас жаль!

Г-жа Руссо. Однако не могу же я...

Руссо. Во всем этом виноваты вы! Ваше семейство! Госпожа дю Брокар, столь гордая своею дворянской фамилией, вначале звала меня просто «дорогой Руссо», а когда мое состояние достигло ста тысяч капиталу...

Дюпре. Что ж, это — неплохое украшение!

Руссо. Из тщеславия, из гордости она бросилась на шею господину де Верби.

Де Верби и г-жа дю Брокар подслушивают.

Хороша пара, нечего сказать! Прекрасные люди! Генерал, обивающий пороги приемных...

Де Верби поспешно прячет голову.

и старая ханжа.

Г-жа дю Брокар тоже прячет голову.

Г-жа Руссо. Сударь, ведь она мне все-таки сестра.

Дюпре. Вы заходите уж слишком далеко!

Руссо. Да вы их не знаете! Господин Дюпре, я еще раз обращаюсь к вашей помощи... Вероятно, начнется новое следствие. Что сталось с этой девчонкой?

Дюпре. Эта девчонка — моя жена.

Руссо и г-жа Руссо. Ваша жена!

Де Верби и г-жа дю Брокар. Его жена!

Дюпре. Да, я женюсь на ней, как только ее освободят... Если, конечно, она не станет женою вашего сына...

Руссо. Женою моего сына!

Г-жа Руссо. Что он говорит?

Дюпре. А что же тут такого? Это вас удивляет? Вам все-таки следует свыкнуться с этой мыслью... Ибо этого-то я и требую.

Руссо(насмешливо). Ах, господин Дюпре. Не то чтоб я так уж дорожил мадмуазель де Верби... племянницей человека с подмоченной репутацией... Это дура госпожа дю Брокар ратовала за мадмуазель де Верби... Но дочь привратника — это уж слишком.

Дюпре. Он уже не привратник, господин Руссо.

Руссо. Как так?

Дюпре. Из-за вашего сына он лишился места и уезжает теперь в деревню, где будет жить на ренту...

Руссо настораживается.

которую вы ему определите...

Руссо. А, вы все шутите!

Дюпре. Ничуть. Ваш сын женится на их дочери. И вы дадите им пенсию.

Руссо. Сударь!..

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Жозеф, входит бледный, растрепанный.

Жозеф. Господин Дюпре! Господин Дюпре! Спасите меня!

Все трое. Что такое? Что случилось?

Жозеф. Солдаты! Солдаты верхом! Приехали за мною!

Дюпре. Замолчи! Замолчи!

Все в ужасе; Дюпре в тревоге смотрит на дверь комнаты, где спрятана Памела. Обращается к Жозефу.

За тобою?

Жозеф. Я собственными глазами видел солдата! Слышите? Идут сюда! Спрячьте меня! Спрячьте меня! (Направляется к комнате направо.)

Оттуда с возгласом «А!» выходит де Верби, Жозеф бежит к портьере; из-за нее с криком «Боже!» выскакивает г-жа дю Брокар.

Г-жа Руссо. Сестра!

Руссо. Генерал!

Отворяется дверь.

Жозеф(падая на стул, в глубине сцены). Все мы попались.

Слуга(входит и докладывает Дюпре). Нарочный от министра юстиции.

Жозеф. Юстиции? Это насчет меня!

Дюпре(со значительным видом подходит к супругам Руссо, к г-же дю Брокар и к де Верби, стоящим на авансцене). Теперь побудьте вчетвером, без посторонних свидетелей. Вы так любите друг друга, так друг друга уважаете... Подумайте о моих словах: вы не оценили той, кого вы принесли в жертву. Она унижена ради вас, унижена вами... Ваша обязанность загладить вину... Сегодня... сейчас же... тут же... И тогда мы спасем вас всех... если вы того заслуживаете.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, кроме Дюпре.

Некоторое время стоят в замешательстве, не зная, как выйти из положения.

Жозеф(приближаясь). Попались мы, голубчики! (К де Верби.) Послушайте... когда нас посадят в тюрьму, вы позаботитесь обо мне?.. На сердце у меня тяжело, а в кармане пусто. (Де Верби повертывается к нему спиною. Обращается к Руссо.) Послушайте... ведь мне было кое-что обещано... (Руссо, не отвечая, отходит от него. Жозеф обращается к г-же дю Брокар.) Послушайте, ведь мне было кое-что обещано.

Г-жа дю Брокар. Хорошо!

Г-жа Руссо. Но почему вы в таком страхе? И почему вы здесь?.. Значит, вас разыскивают?

Жозеф. Вовсе нет! Вот уже четыре дня я в этом доме прячусь на чердаке, словно какая-то букашка... Я пришел оттого, что дядюшка Жиро с женою исчезли из дому, их забрали... Памела тоже сгинула... Она, как видно, сидит в тюрьме. Что и говорить, мне совсем не хочется подвергать себя опасности: я наврал правосудию, это правда. Если меня осудят, я все расскажу, как было, лишь бы оправдаться; я всех выдам!

Де Верби(резко). Ничего не поделаешь! (Садится за стол и начинает писать.)

Г-жа дю Брокар. О Жюль! Жюль! Злосчастный ребенок! Он всему виною!

Г-жа Руссо(мужу). Разве вы не видите? Все вы в руках этого человека! Надо соглашаться.

Де Верби встает; его место занимает г-жа дю Брокар и тоже пишет.

Г-жа Руссо(мужу). Друг мой, умоляю вас!

Руссо(решившись). Черт возьми! Почему не пообещать этому проклятому адвокату все, что ему будет угодно; ведь Жюль-то в Брюсселе.

Отворяется дверь, Жозеф вскрикивает; входит Дюпре.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Дюпре; потом Жиро и г-жа Жиро.

Дюпре. Так как же?

Г-жа дю Брокар вручает ему письмо, которое он требовал; то же делает де Верби; Руссо смотрит на него.

Наконец-то!

Де Верби бросает на Дюпре и на родственников Жюля яростный взгляд и поспешно уходит.

Дюпре(обращаясь к Руссо). А вы, сударь?

Руссо. Я предоставляю своему сыну полную свободу.

Г-жа Руссо. О друг мой!

Дюпре(в сторону). Он думает, что Жюль за границей.

Руссо. Но ведь Жюль в Брюсселе, его еще надо вызвать.

Дюпре. Совершенно верно! Разумеется, я не могу требовать, чтобы сию же минуту... здесь... раз он там... Это было бы бессмысленно.

Руссо. Конечно! Надо подождать.

Дюпре. Пока он не вернется.

Руссо. Конечно, пока не вернется. (В сторону.) А уж я позабочусь о том, чтобы он там задержался.

Дюпре(направляется к двери налево). Выходите... выходите, молодой человек, и благодарите ваших родственников. Они на все согласны.

Г-жа Руссо. Жюль!

Г-жа дю Брокар. Племянник!

Жюль. Возможно ли?

Дюпре(бежит к другой комнате). Выходите и вы, Памела... Дитя мое... Дочка моя... Поцелуйте вашего жениха.

Жюль бросается к ней.

Г-жа дю Брокар(к Руссо). Как же это так?

Дюпре. Она не была арестована. И не будет! У меня нет титула. У меня нет брата камергера... зато я пользуюсь некоторым влиянием. Ее самопожертвование возбудило участие к ней... дело прекращено... Об этом-то и сообщил мне сейчас министр юстиции, а этот простофиля принял курьера за целый полк солдат.

Жозеф. Из слухового окна не очень-то разглядишь.

Г-жа дю Брокар. Сударь, вы поймали нас в ловушку; я беру свое обещание назад.

Дюпре. А я оставлю при себе ваше письмо. Желаете затеять судебный процесс? Хорошо, я выступлю на суде.

Жиро и г-жа Жиро(подходят). Господин Дюпре!

Дюпре. Довольны вы мною?

Тем временем Жюль и его мать уговаривают Руссо согласиться; Руссо колеблется, но в конце концов целует в лоб Памелу, которая, дрожа, приблизилась к нему.

Дюпре подходит к Руссо и, видя, что тот целует Памелу, протягивает ему руку.

Вот и хорошо! (Жюлю вопросительно.) Надеюсь, она будет счастлива?

Жюль. Ах, друг мой!

Памела целует руку Дюпре.

Жозеф(к Дюпре). Послушайте, сударь, а ведь какой же я дурак! И не говорите! Он на ней женится... а я расчувствовался... Неужели на мою долю так-таки ничего и не достанется?

Дюпре. Как можно! Я дарю тебе весь мой гонорар за ведение этого дела.

Жозеф. О! Можете рассчитывать на мою признательность!

Дюпре. Я предпочел бы расписку.