24759.fb2
Вы помните, каким письмом почтила
Супруга ваша моего миньона
И своего сердечного дружка?
(Показывает Гизу рожки.)
Гиз
Знать надо, государь, и в шутках меру,
Иль я из тех, над кем глумиться можно?
Нет, я ведь не спущу и королю,
И если все монархи мира вместе
Мне нанесут такое ж оскорбленье,
Не побоюсь презреньем им ответить.
Мне ль благосклонным быть к миньонам вашими
Вы сами их любите. Я - им враг
И всех святых в свидетели зову,
Что тот меня обидевший мерзавец,
Чье имя вы мне кинули в лицо,
Заплатит кровью за успех у шлюхи.
Успел меня иль нет он опозорить,
Mordieu, il doit mourir et il mourra!
{* Проклятие, он должен умереть, и он умрет (франц.).}
(Уходит.)
Генрих
Смотри-ка, шутка оказалась меткой!
Эпернон
Вам с ним быть лучше в дружбе, государь:
На ветер клятвы редко Гиз бросает.
Входит Можирон.
Генрих
Не встретил ли ты Гиза, Можирон?
Можирон
Нет. Ну, а что мне было б, если б встретил?
Генрих
Да то, что ты отведал бы кинжала:
Гиз только что тебя убить поклялся.
Можирон
Пустое. И его переживу.
За что, однако, он меня не любит?
Генрих
За то, что ты любим его женой.
Можирон
О, если лишь за это, излечу
Я от любви ее при первой встрече.
Куда же делся Гиз? Я прогуляюсь
И посмотрю, не встретится ль он мне.
(Уходит.)
Генрих
Не нравится мне это, Эпернон.
Пойдем-ка лучше с герцогом мириться.
Уходят.