24821.fb2
Наглец, ты смеешь говорить мне это!
Жрец.
Я смею больше! Солнце посылает
Тебе (закалывает ее),
А я передаю исправно,
Королева Здравый Смысл.
Предатель, Здравый Смысл ты убиваешь!
Тщеславный мир! Передаю тебя
Невежеству, под скипетр оловянный.
Жрец! Ныне расцветет твоя надменность;
Тебя с восторгом будут слушать люди,
И ты заставишь их воздать тебе
Те почести, что полагались Солнцу.
Все в мире вверх тормашками пойдет:
Врач будет убивать своих больных;
Поработит клиентов адвокат;
Придворные пойдут играть на биржу,
Купцы же будут слушать итальянцев;
Места, где ум и знание нужны,
По жребию распределяться будут,
Их неучи займут или безумцы.
Но смерть... ее дыханье ледяное
Меня на полуслове прерывает.
Об остальном - вы сами догадайтесь.
(Умирает.)
Жрец.
Нас не должны подозревать в убийстве
Дурная слава повредит жрецам.
Я рядом с нею положу кинжал,
И это, вместе с небольшою суммой,
Суд убедит, что здесь самоубийство.
А доброе Невежество поверит,
Когда я речь надгробную скажу,
Покойную искусно восхваляя.
Входит королева Невежество.
Королева Невежество.
Мы победили. Здравый Смысл разбит.
Солдаты разбежались. Бей отбой!
Мне бы хотелось, мистер Фастиан, чтобы в этой фразе была бы хоть капля здравого смысла!
Снируэлл. Да разве это возможно, черт побери? Ведь со Здравым Смыслом покончено!
Фастиан. Вы, я вижу, придираетесь к лучшему пассажу во всей пьесе. Я готов пожертвовать чем угодно, только не этими двумя строчками!
Арлекин.
Взгляните, вот лежит она в крови.
Мне бы хотелось, сэр, чтобы вы вычеркнули эту строчку из моей роли или хотя бы изменили ее. Прошу вас, сэр!
Фастиан. Вот еще! С какой стати! Я готов расстаться с любой фразой, но ни за что не стану лишать свою пьесу ее главных красот.
Арлекин.
Вот окровавленный кинжал. Она
Покончила с собой.
Королева Невежество.