24821.fb2 Пасквин - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Пасквин - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Призрак.

Из наших мест в свое родное царство

Невежество со свитой убегает.

Теперь на нас напасть они не смогут.

Теперь здесь воцарится здравый смысл.

Я только дух, но здесь хозяин я!

Невежество и все его друзья,

На эти сцены глядя, понимают,

Что здравый смысл всегда одолевает!

Снируэлл. Я рад, что в конце концов здравый смысл одерживает у вас верх. Признаться, я сильно опасался за мораль пьесы.

Фастиан. Уверяю вас, сэр, это единственная пьеса, где здравый смысл оказывается победителем. Сейчас вы прослушаете эпилог. Начинайте, пожалуйста, сударыня.

ЭПИЛОГ

Дух.

К вам Эпилог приходит на минутку

И превращает сыгранное в шутку.

Он объясняет дамам: "Я свидетель,

Что хороша лишь в драмах добродетель,

А мисс Нужда всегда дает советы

Толковей, чем актеры и поэты".

Таков обычный метод Эпилога.

Но ни к чему нам торная дорога.

Весь вечер хохотали мы до слез,

Теперь наш автор говорит всерьез:

"Гоните прочь все детские забавы!

Пусть драматурги добывают славу,

Не забывая смысл, рассудок здравый.

Вас удивляет итальянцев пенье,

Я ж удивляюсь вашему терпенью:

Они карманы вам опустошают,

А вас, хозяев, нагло презирают.

Пред музыкой открыты все дороги,

Поэзия ж едва таскает ноги.

Ну что ж, морите голодом поэта,

Покуда сами рыщете по свету

И тащите в страну всю накипь эту!

Весь мир не сможет выставить ученых,

Что стоили бы Локка иль Ньютона!

Как могут состязаться сцены мира

С Бен-Джонсоном, с твореньями Шекспира?

Была щедра природа к англичанам,

Так не завидуйте соседним странам.

Чужой ячмень достойно оцените

И жемчугам родным не предпочтите".

1736

КОММЕНТАРИИ

Пасквин. - В эпоху Фильдинга это слово было обиходным и обозначало "насмешник", "критик". Произошло оно от названия обломка античной статуи, к которому в Риме, в эпоху Возрождения, прикрепляли сатирические стихи.

Имена действующих лиц имеют аллегорический смысл. Трэпуит (Trapwit) показное остроумие; Фастиан (Fustian) - ходульный; Снируэлл (Sneerwell) насмешник; Плейс (Place) - местечко, выгодная должность; Пpомиз (Promise) обещание; Фоксчейз (Fox-Chase) - лисья охота; Танкард (Tankard) - пивная кружка.

Суфлер. - В театре XVIII века суфлер исполнял обязанности теперешнего помощника режиссера.

...Кофейня Кинга - кофейня в Лондоне, посещавшаяся самой бедной публикой.

...закон, отменяющий ведьм. - Средневековый закон о преследовании ведьм был отменен в Англии только в 1736 году.