24928.fb2
(с нарастающим страхом)
Держите его!
Хуссейн
Да, держите! Держите!
Держите перо и бумагу берите!
(Падая.)
Что ж, я исписался. Пусть пишут потом:
Он жил и скончался надежным пером.
Пер Гюнт
(еле держась на ногах)
Что делать? О ты, воплощающий власть!
Я турок, я грешник, урод меж уродов...
Какая-то нитка во мне порвалась...
(Кричит.)
Никак мне на имя твое не напасть...
Но ты помоги мне, отец сумасбродов!
(Падает в обморок.)
Бегриффенфельдт
(с соломенным венком в руках, подпрыгнув, садится верхом на
Пера Гюнта)
Глядите, в каком он владычит болоте!
Его коронуем на древний манер!
(Напяливая на него венок.)
Ура повелителю собственной плоти!
Шафман
(в клетке)
Es lebe hoch der grosse Peer! {*}
{* Да здравствует великий Пер! (нем.).}
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Палуба корабля в Северном море вблизи норвежских берегов. Закат. Ненастье. Пор Гюнт, крепкий старик, седовласый и седобородый, стоит неподалеку от штурвала. Одет он как матрос - куртка и высокие сапоги. Одежда поношена, лицо обветрено и стало суровей. Капитан рядом с рулевым, у штурвала. Кругом
вся команда.
Пер Гюнт
(опираясь о борт, разглядывает берег)
Вон Халлинг - на нем еще снежный наряд.
Старик на закате понежиться рад.
И брат его Йокуль мне виден за ним
Пригнулся, накрывшись плащом ледяным.
А там Фольгефоннен, - прекрасна она,
Как девушка в платье из белого льна.
Не надо чудить, вековые громады,
С родимого места срываться не надо!
Капитан
(отдавая команду)
Вверх фонари и двое к рулю!
Пер Гюнт
Ветрено.
Капитан
Буря грозит кораблю.
Пер Гюнт