25326.fb2
Томодзо ни жив ни мертв лежал на огороде, а когда привидения исчезли из виду, он кое-как поднялся на ноги, весь дрожа, покрытый грязью, прибежал домой и крикнул:
- О-Минэ, где ты там? Выходи!
О-Минэ выбралась из шкафа.
- Ну как там? - спросила она. - Я от жары не знала куда деться. Вся мокрая от пота, едва вытерпела…
- Ты вот от жары потела, а я холодным потом обливался, - сердито сказал Томодзо. - Привидения вошли в дом через окошко, что на заднем дворе. Убьют они господина Хагивару, как ты думаешь?
- А я думаю, что не убьют, - сказала О-Минэ. - Они ведь явились к нему с любовью, а не из ненависти… Приходят, а войти нельзя, ярлыки наклеены. Тут и живой человек стал бы плакать и жаловаться… Узнать бы, что у них там сейчас происходит? Сходил бы посмотреть.
- Не болтай глупости.
- Да ты потихонечку. Зайди со стороны переднего входа и загляни.
Томодзо на цыпочках вышел во двор и через некоторое время вернулся.
- Как ты долго, - сказала О-Минэ. - Ну, что там?
- А ты, пожалуй, права, - проговорил Томодзо. - Слышно было, как они о чем-то разговаривают. Заглянул я, да ничего не видать из-за полога от комаров. Тогда я пошел на задний двор, но, пока ходил, разговаривать перестали. Видать, помирились все-таки и он со своим привидением завалился в постель…
- Срам слушать, что ты болтаешь, бесстыдник…
Пока они так беседовали, ночь пришла к концу.
- Гляди, О-Минэ, - сказал Томодзо. - Уже рассвело! Пошли к господину Хагиваре вместе, зайдем и посмотрим!
- Ну нет, - возразила О-Минэ. - Мне все равно страшно…
- Пойдем, пойдем…
Томодзо вытащил жену во двор, и они пошли к дому Хагивары.
- Открывай дверь, О-Минэ, - приказал Томодзо.
- Нет-нет, мне страшно…
- Ничего не страшно. Ты эту дверь каждое утро открываешь. Открывай, ну?
- Открой сам. Просунь руку в щель и надави, там засов упадет…
- Ты ведь каждое утро приходишь сюда готовить завтрак. Просовывай руку и сбрось засов, тебе говорят…
- Ни за что не стану!
- Беда с тобой, - проворчал Томодзо.
Он просунул в щель руку, сбросил засов и отворил дверь.
- Господин! - позвал он. - Простите, господин, уже рассвело!.. Господин! Слушай, О-Минэ, он не отвечает…
- Потому-то я и не хотела…
- Проходи вперед, - сказал Томодзо. - Ты в этом доме все равно что своя, все комнаты знаешь.
- Что ты, ничего я не знаю, у меня от страха все из головы вылетело…
- Господин, позвольте войти!.. Слушай, чего ты боишься? Ведь уже рассвело. Никаких привидений при солнце не бывает, они его пуще всего боятся… Нет, страшно все-таки, правда, О-Минэ? Ничего нет на свете страшнее!
- Ой, замолчи ты! - вскрикнула О-Минэ.
Бормоча себе что-то под нос, Томодзо раздвинул сёдзи. В покоях было совершенно темно.
- Господин! - окликнул Томодзо, вглядываясь. - Надо же, как разоспался… Все хорошо, О-Минэ, он спит без задних ног.
- Правда?.. Господин, уже утро, разрешите котел растопить.
- Позвольте двери раскрыть, господин…
Томодзо наклонился над постелью и вдруг с воплем шарахнулся назад. О-Минэ завизжала и выскочила в прихожую.
- В жизни ничего страшнее не видывал, - проговорил Томодзо, выскочив вслед за нею. - И ты еще кричишь, совсем меня перепугала…
- Что там стряслось?
- Стряслось такое, что и сказать нельзя. Страшное дело. За то одно, что мы здесь были и все видели, нас могут запутать в эту историю, и тогда нам плохо придется… Надо сходить за стариком Хакуодо, пусть будет свидетелем…
Томодзо побежал к Хакуодо Юсаю и забарабанил кулаками в его дверь.
- Сэнсэй! - кричал он. - Откройте, сэнсэй! Это я, Томодзо!
- Перестань стучать! - откликнулся Хакуодо. - Я же не сплю, я давно уже проснулся!.. Не стучи, ты же дверь сломаешь! Погоди, сейчас открою… Ай, что же ты меня по голове бьешь?
- Простите, сэнсэй, это я от поспешности… Сэнсэй, идите скорее к господину Хагиваре, там беда с ним приключилась!
- Что такое? Какая беда?
- Страшная беда, не спрашивайте! Мы сейчас с О-Минэ увидели и так перепугались… Ступайте скорей, сэнсэй, будьте свидетелем!
Встревоженный Юсай схватил свою палку и заковылял за Томодзо. У дверей Хагивары они остановились.
- Иди вперед, Томодзо, - сказал Хакуодо.
- Не хочу, боюсь…
- Тогда ты, О-Минэ!
- Нет! Ни за что, я и так от страха без памяти…
- Ладно, - сказал Хакуодо и решительно шагнул в дом. В темноте ничего не было видно. - О-Минэ, раздвинь-ка сёдзи… Ну что, господин Хагивара, вы плохо себя чувствуете? Что с вами?
С этими словами Хакуодо подошел к постели, взглянул и, задрожав, отпрянул.