25609.fb2 Плутни Скапена - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Плутни Скапена - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Жеронт. Господи, да перестань!

Скапен. Из-за этих злополучных палок, которыми я вас...

Жеронт. Говорят тебе, перестань, я все забыл.

Скапен. Ах, как вы добры, сударь! Но от чистого ли сердца вы прощаете мне эти палки...

Жеронт. Ну да, прощаю, замолчи только. Прощаю все - и дело с концом.

Скапен. Ах, сударь, мне много легче стало после ваших слов!

Жеронт. Ну нет, простить-то я тебя простил, только с условием, чтоб ты умер.

Скапен. Как же так, сударь?

Жеронт. Если ты выздоровеешь, я от своих слов отрекусь.

Скапен. Ох, ох! Мне опять хуже!

Аргант. Уж простили бы вы его на радостях совсем, господин Жеронт!

Жеронт. Так и быть.

Аргант. Идемте, отужинаем вместе, там и повеселимся как следует.

Скапен. А меня пусть поднесут поближе к столу, пока я еще не умер!

КОММЕНТАРИИ

Первое представление комедии было дано в Париже в театре Пале-Рояль 11 мая 1670 г. Ноль Скапена исполнял Мольер.

Первое издание вышло в 1671 г. ("Les Fourberies de Scapin", ed. P. Le Monmer, 1671).

Первые русские переводы:

"Скапиновы обманы", перевод Василия Теплова, 1752 (перевод издан не был; упоминание о нем имеется в "Реестре трагедиям и комедиям, которые на российском театре были уже представлены", хранящемся в парижской Национальной библиотеке).

Иван Смирнов, "Скапеновы обманы", комедия славного г-на Мольера в трех действиях, перевод с французского, М. 1803.

Первые представления комедии на русском языке:

В С.-Петербурге 25 сентября 1757 г. в Оперном театре. В Москве 4 июня 1760 г.

Наиболее примечательный спектакль XIX в. - в Москве на сцене Малого театра в 1866 г. с участием С. В. Шуйского (Скапен) и П. М. Садовского (Жеронт).

В советские годы "Плутни Скапена" были поставлены более тридцати раз.

Стр. 465. Действующие лица. Скапен - французская форма имени "Скапино" - наименования первого Дзанни (ловкого слуги) в комедии дель арте.

Стр. 467. Тарент - приморский город в Южной Италии.

Стр. 490. Кой черт понес его на эту галеру? - фраза, заимствованная Мольером из комедии Сирано де Бержерака "Одураченный педант" (1654).

Стр. 497. Сцена с мешком заимствована Мольером у площадного французского комедианта Жана Табарена (ум. 1626).

Г. Бояджиев