Корона Ста Королей - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

Меня ослепила раскаленная ярость.

— Отдай обратно, — потребовала я.

Минуту он молчал, глядя на кулон, сейчас лежащий у него в ладони. Наконец, он провозгласил стальное "Нет", его тон подписал смертный приговор.

— Сейчас же, — настаивала я.

Игнорируя меня, он откинул капюшон, чтобы лучше изучить кулон. Он быстро повернул голову и сверкнул зубами, он улыбнулся мне. Но с того места, где я висела, это казалось неправильным.

— Это очень редкая вещь, — заметил он. — Где ты её взяла?

— Из Деннамона. Оно проклято. Тебе лучше вернуть его мне, пока твои руки не превратились в пепел и твоё мужское начало не расплавилось.

— Что за угрозы, — усмехнулся он. Он посмотрел на своих друзей-бандитов. — Она смелая, разве нет? Если бы она не попала в ваши ловушки, осмелюсь сказать, вам пришлось бы драться.

— Отдай это мне или ты пожалеешь о своём смехе, — зашипела я.

Он долго смотрел на меня, изучая мои черты лица вверх ногами. Потом, кажется, он не нашёл во мне то, что искал, протянул ногу и пнул мою сумку, потом сумку Оливера, к своим друзьям.

— Возьмите обе, кто знает, какие проклятые предметы мы ещё там найдём.

— Я найду тебя, — крикнула я ему вслед, когда он начал уходить. — Ты проклянёшь тот день, когда ты что-либо у меня украл!

Аррик оглянулся с ухмылкой, его капюшон прикрывал всё его лицо кроме улыбки.

— Это будет трудно, — рассмеялся он. — Поскольку более вероятно, что дикие твари, которые населяют эти места, найдут тебя быстрее, чем помощь.

Трое мужчин пропали в лесных тенях, пока мы с Оливером беспомощно висели в воздухе. Я испустила вопль ярости, следовавший за ними, пока я не могла.

Как только они ушли, Оливер перестал молиться. Я повернулась к нему.

— И что теперь?

Но он уже начал двигаться. Его верёвка раскачивалась туда-сюда, протестующе поскрипывая, а он поднял туловище так, что мог дотянуться до ботинка. Он смог вытащить маленький кинжал и не уронить его вниз.

— Откуда это взялось? — спросила я. Приятно было бы знать, что у него был план.

— Раньше это не казалось благоразумным.

— Благоразумным?

Я не могла ему поверить!

— Он украл моё колье, Оливер! Мою сумку! Пожалуйста, дай определение благоразумию, потому что я не понимаю этого!

Он помедлил в своих попытках обрезать толстые верёвки, удерживающие его ноги.

— Я едва ли мог справиться с тремя мужчинами с ножичком такого размера, пока ты висишь там как страдающая девица, разве нет? Лучше пусть они думают, что они ушли с добычей, чтобы мы могли последовать за ними.

В его словах был смысл.

Я ненавидела, когда в его словах был смысл.

— Прекрасно, — сдалась я. — Но поторапливайся!

Он ещё раз с тревогой посмотрел на меня, прежде чем вернуться к своей верёвке. В мгновение ока он освободился, со стуком приземлившись на ковёр из листьев и грязи. Ещё через несколько минут он обрезал мои веревки, и я поднялась с земли. Медленнее, чем хотелось бы, к ногам вернулась чувствительность, и головокружение прошло, и кровь обрела свою естественную траекторию.

Я прыгнула к мечу, который оставили мятежники, и Оливер сделал то же. Клинки казались слабыми и плохо изготовленными. Это входило в намерения Братьев, которые изготовили их. И вероятно, это было причиной того, что мятежники не обеспокоились тем, чтобы взять их.

— Я не так представлял себе мирное путешествие на твою родину, — признался он.

— Ты готов, Оливер Молчаливый?

Он кивнул.

— Твоя сумка необходима. Я сделаю то, что должен.

— Тогда приготовься испачкаться кровью.

ГЛАВА 7

Хотя мы умудрились потеряться в лабиринте Теллакейнского леса, мы умели вести слежку. Братья были непреклонны в нашем обучении, а наши уроки и дисциплина выходили далеко за рамки чтения.

Братство Молчания было весьма сведуще в различных дисциплинах: науках, самодисциплине, оружии с упором на шпионаж. Хеприн был мирной страной без собственной армии. И всё же, Братство и его непреклонные тренировки обеспечивали способность к защите страны.

И хотя мы не были профессионалами в слежке, нам не потребовалось много времени, чтобы догнать мятежников. Они не старались вести себя тихо, топая по лесу и распевая песни собственного сочинения.

Я двигалась, прилагая все силы, которые у меня остались, и следовала по пятам за Оливером. У Оливера была невероятная способность двигаться, не производя ни звука.

Чем ближе мы подбирались к бандитам, тем сильнее билось моё сердце. Моё дыхание участилось, и останавливалось каждый раз, когда я пыталась его выровнять.

Это будет моё первое настоящее сражение. Меня тренировали с тех пор, как Отец Гариус стал заботиться обо мне. Но я никогда не дралась ни с кем, кто бы желал мне зла.

Мы следовали за мятежниками на безопасном расстоянии, осторожно выбирая направление движения, чтобы нанести удар. Мы двигались глубже в лес, огибая деревья толстые, как дома, и перебираясь через торчащие корни.

Когда температура упала достаточно, чтобы моя кожа покрылась мурашками, и я позволила нервам звонить в колокола. Не зашли ли мы слишком далеко? Не стоило ли нанести удар раньше?

— Ш-ш-ш!

Оливер смотрел на меня, но я с огромными глазами стояла на своём.

— Достаточно! — одними губами сказала я. Я бросила выразительный взгляд на мужчин, радовавшихся своему веселью на расстоянии. — Нужно заканчивать с этим, — прошептала я. — Сейчас.

Он осмотрелся, глядя на то, что нас окружает. На сгущающийся туман и трёх мятежников. Он один раз кивнул, и мы подобрались ближе к нашей жертве.

Мы крадучись шли между деревьями, прижимаясь к огромным стволам, для того, чтобы обойти его и быстро перебежать к другому. Я запнулась, когда на расстоянии появились безумные фигуры. Тёмные формы нависали над нами, такие же высокие, как деревья. Гиганты?

Туман сгущался, скрывая странные контуры от моего взгляда. Я потрясла головой и двинулась вперёд. Мужчины шли, как будто знали тайный вход. Казалось, это было что-то вроде двери.