26721.fb2
- По правде говоря, вы и я для меня - одно и то же.
- Вот как? Так как же мы, верим или нет?
- С грехом пополам.
- А вы слышали, что случилось на Окли-стрит?
- Нет.
- Капитан Ферз вернулся.
- Ах ты черт!
- Вот именно. Вы видели Диану?
- Нет; только горничную, - она была какая-то растерянная. А тот, бедняга, все еще не в своем уме?
- Ему лучше, но это так ужасно для Дианы.
- Надо бы ее оттуда убрать.
- Я перееду к ней, если она согласится, - сказала вдруг Динни.
- Ну, мне это совсем не нравится.
- Да уж чего хорошего, но я все-таки перееду.
- Почему? Она вам не такой уж близкий человек.
- Мне надоело бить баклуши.
Молодой Тасборо изумленно раскрыл глаза.
- Не понимаю.
- Вы не прячетесь за мамину юбку. Пора и мне начать жить самостоятельно.
- Тогда выходите за меня замуж.
- Ей-богу, Алан, я никогда не встречала человека с такой бедной фантазией.
- Лучше придумать что-нибудь одно, но стоящее, Динни двинулась дальше.
- Я иду на Окли-стрит.
Некоторое время они шли молча; наконец молодой Тасборо серьезно спросил:
- Что вас мучает, моя дорогая?
- Собственная натура; уж больно спокойно живу, никаких треволнений.
- Дайте мне волю, у вас будет их сколько угодно.
- Я говорю серьезно, Алан.
- Вот и отлично. Пока вы не станете серьезней, вы за меня замуж не выйдете. Но почему вам так не хватает синяков?
Динни пожала плечами.
- А помните у Лонгфелло: "Жизнь реальна, жизнь сурова". Вы, конечно, не знаете, что это за никчемное занятие - жить маменькиной дочкой в деревне.
- Сказал бы я вам, да боюсь.
- Почему же, скажите!
- Ваш недуг легко излечить. Отчего бы вам самой не стать маменькой в городе?
- Вот когда девушкам полагается краснеть, - вздохнула Динни. - Право, мне совсем не хочется превращать все в шутку, но, кажется, ничего другого мне не дано.
Молодой Тасборо взял ее под руку.
- Если вы сумеете превратить в шутку жизнь жены моряка, вы будете первая, кому это удалось.
Динни улыбнулась.
- Я ни за кого не выйду замуж, пока не почувствую, что не могу иначе. Я слишком хорошо себя знаю.
- Ладно, Динни; не буду вам больше надоедать. Они снова помолчали; на углу Окли-стрит она остановилась.
- Дальше вам идти не стоит.
- Я загляну вечером к Монтам и узнаю, как ваши дела. И если вам понадобится помощь - любая помощь, - вам надо только позвонить мне в клуб. Вот по этому номеру.
Он написал карандашом номер на карточке и протянул ей.
- Вы будете на свадьбе Джин?
- А как же! Я ведь шафер. Хотел бы я только...
- До свидания! - прервала его Динни.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Динни весело рассталась с Аланом, но на душе у нее скребли кошки, и она минутку помедлила у дверей. Ей еще не приходилось иметь дело с психически больными, и она очень боялась. Впустила ее все та же немолодая горничная. Миссис Ферз сейчас у капитана Ферза, и не поднимется ли мисс Черрел в гостиную? Динни подождала в той самой комнате, где сидела под замком Джин. Вошла Шейла, сказала: "Здравствуйте! Вы ждете мамочку?" - и ушла. Потом появилась Диана; лицо у нее было такое растерянное, словно она никак не может собраться с мыслями.
- Простите, дорогая, я читала ему газеты. Стараюсь вести себя с ним, как будто ничего не случилось.