26773.fb2
Качаются на канатах.
Войницкий (пожимая плечами). Strange! I attempted murder, and am not going to be arrested or brought to trial. That means they think me mad.
(Злой смех.) I saw you kiss her; I saw you in each other's arms!Странно.
Я покушался на убийство, а меня не арестовывают, не отдают под суд.
Значит, считают меня сумасшедшим. Я видел, видел, как ты обнимал ее!
Астров. Yes, sir, I did kiss her, sir; so there. (Делает нос.)- Да-с, обнимал-с, а тебе вот.
Войницкий. Well, I am a madman.- Что ж, я сумасшедший.
Астров. That line's old as time! You're not mad; you're simply a ridiculous fool. You're full of beans. I used to think every fool was out of his senses, but now I see that lack of sense is a man's normal state.
You're perfectly normal.- Стара шутка. Ты не сумасшедший, а просто чудак.
Шут гороховый. Прежде я всякого чудака считал больным, невменяемым, а теперь я такого мнения, что нормальное состояние человека - это быть чудаком. Ты вполне нормален.
Войницкий (закрывает лицо руками). Oh! If you knew how ashamed I am!
What can I do? What can I do?- Стыдно. Невыносимо. Что мне делать? Что мне делать?
Астров. Nothing.- Ничего.
Войницкий. If I could only wake some still, bright morning and feel that life had begun again. Tell me, tell me how to begin, what to begin with.- Проснуться бы в ясное тихое утро:Начать новую жизнь: Подскажи мне, как начать: с чего начать.
IV Войницкий поет "Балладу о тех, кто "под" и "над"
Войницкий Устроен так людской наш род - шельмует брата брат.
Когда один уходит "под", другой взлетает "над".
Замешкался раззява - и все наоборот, ему кричат :"раззява, пенек, чушок, урод!
Успел, упав, отжаться?
Куда теперь деваться!
Ты будешь надрываться и вечно будешь "под".
Кривил лицо надменный сброд, надкусывал губу, и захотелось тем, кто "под", переменить судьбу.
Но не прошло полгода - я ошибиться рад - прошло всего полгода, и веселился ад:
лежали друг на дружке, вдали стреляли пушки, и плакали подружки о тех, кто "под" и "над".
Устроен так людской наш род:
не сторож брату брат, когда один ложится "под", другой ложится "над".
Астров (с досадой). What nonsense! What sort of a new life can you and I look forward to? We can have no hope.- Какая еще там новая жизнь!
Наше положение, твое и мое, безнадежно.
Войницкий. None?- Да?
Астров. None. Of that I am convinced. (Живо.) But don't keep trying to talk your way out of it! Give me what you took from me, will you?- Я убежден в этом. Но ты мне зубов не заговаривай. Ты отдай то, что взял у меня.
Войницкий. I took nothing from you.- Я ничего у тебя не брал.
Астров. You took a little bottle of morphine out of my medicine-case.Ты взял у меня из дорожной аптеки баночку с морфием.
Качаются на канатах.
Listen! If you're positively determined to make an end to yourself, go into the woods and shoot yourself there. I don't like the idea of having to perform a postmortem on you. Do you think I should find it entertaining?Если тебе во что бы то ни стало хочется покончить с собой, то ступай в лес и застрелись там. С меня же довольно и того, что мне придется вскрывать тебя: Ты думаешь, это интересно?
V Ведущий. Та же комната и те же лица, плюс Соня. "Ты думаешь, это интересно?"
- спросил доктор дядю Ваню. Он не ждал ответа, потому что ждал девушку, которая ни разу не видела, как вскрывают трупы, но готова была целовать руки доктора сразу после операции. Зачем, когда ему гораздо проще эти руки умыть.
По веревочной лестнице спускается Соня в джинсах и футболке и исполняет "Балладу о последнем вздохе"
Соня Скальпель хирурга острей языка, глаз острее, чем скальпель, прокурены зубы, а на висках пота несколько капель.
Теряя сознанье, в последний момент "вау" вскричал пациент.
Лампа светит на длинный стол в Ялте, а может, в Орле.
Нелепый, грузный, вспоротый сом все утро лежит на столе.
Теряя сознанье, в последний момент "вау" вскричал пациент.
Семь раз разрежь и один зашей - покойный и так неплох - и пусть не коснутся твоих ушей ни окрик, ни плач, ни вздох.
Ангелы сняли седьмую печать.
А мертвый умеет молчать.
Астров (обращается к Соне). Sonya, your uncle has stolen a bottle of morphine out of my medicine-case and won't give it back. Tell him that his behaviour is - well, unwise. Besides, I haven't time for this, I must be going.- Софья Александровна, ваш дядя утащил из моей аптеки баночку с морфием и не отдает. Скажите ему, что это: неумно наконец. Да и некогда мне. Мне пора ехать.
Соня. Uncle Vanya, did you take the morphine?- Дядя Ваня, ты взял морфий?
Качаются на канатах.
Астров. Yes, he took it. I'm absolutely sure.- Он взял. Я в этом уверен.