Оковы огня. Часть 2 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Глава 12.1

В дворцовой зале за длинным, метров в двадцать, столом собрался весь свет Империи: герцоги, маркизы и самые влиятельные графы. Сейчас они сидели, тихо переговариваясь. Не часто Император повелевал им собраться вне установленного порядка: раз в сезон — четыре раза в год. Они могли руководить землями на своё усмотрение, если следовали имперским законам и воле Императора. И вот, Император повелел. Большинству из них пришлось ускорить сборы и отправиться в столицу раньше своих семей, которые готовились к главному празднику в году — Осеннему балу.

Осень — особое время для Империи. В её первом месяце была основана Империя, во второй месяц была одержана победа над демонами, а конец третьего предвещал начало нового года.

Некоторые из дворян бросали взгляды во главу стола, где, к их удивлению, стояло два тронных кресла. Самое большое, очевидно, для Императора, но для кого приготовлено другое кресло, прямо по правую руку от Императора, оставалось загадкой.

И вот двери залы отворились. Собравшиеся устремили взор на вошедших и тотчас же поднялись с мест. Первым был Император, а вот его спутник вызвал удивление. В первую очередь тем, что он был в маске и был на голову ниже Императора, а значит — выше любого из здесь собравшихся, хотя большинство среди них не гнушалось воинского дела. Одеяние его тоже говорило о многом, особенно серебряные драконы на чёрной ткани. Взгляды дворян приобрели настороженное выражение.

— Да здравствует, Император! — Все склонились в поклоне.

Император опустился в кресло в виде трона и милостиво кивнул, разрешая им занять свои места. Его спутник невозмутимо расположился в кресле чуть пониже. По правую руку от Императора.

— Рад, что все успели добраться до столицы вовремя. Знаю, что все сейчас заняты приготовлениями к празднествам, но так сложились обстоятельства, — Император обвёл взглядом собравшихся. — Вам должно быть известно, что ситуация с нападениями демонов участилась. Значит, наших действий недостаточно. В связи с этим я решил, что всеми происшествиями с участием демонов будет заниматься отдельное ведомство. Его возглавит Эверард Осгод, герцог Нортром. — Император кивком указал на мужчину рядом с ним. — Прошу любить и жаловать. — От улыбки Генриха дворяне почувствовали себя не в своей тарелке.

Все взгляды в зале сосредоточились на Эверарде. Он в свою очередь всё также невозмутимо восседал в кресле. Глаза под маской смотрели бесстрастно и выжидающе. Но никто не посмел подать голос или выразить неудовольствие. Всё-таки теперь им придётся отчитываться не только перед Императором, но и перед ним. Хорошо.

— Рад встрече, господа, — сказал Эверард, его голос разнёсся по залу, подкреплённый магией, казалось, он приникал в мысли и чувства. — С кем-то из вас мы знакомы, кто-то знает меня, или слышал обо мне. Достаточно и того, что я знаю о вас. — Он обвёл дворян безразличным взглядом. — А чтобы познакомиться с вами поближе, я попрошу вас сидеть смирно.

Эверард поднял правую руку и её охватило серебряное свечение с прожилками синего огня. С лёгким шелестом с ладони на стол соскользнул сгусток стального тумана. Он начал изменяться: вспучиваться и изгибаться змеёй. Спустя несколько мгновений на столе красовался небольшой бескрылый дракон в локоть длинной. Его тело покрывала серебряная чешуя, но всем бросился в глаза хвост дракона, сегментированный, похожий на жало скорпиона. Стоило созданию поднять голову, как блеснули изумрудные камни глаз, а хвост из нескольких члеников изогнулся вверх, устремив своё жало на людей. Из пасти вырвался тонкий рёв, больше похожий на клёкот птиц.

Дворяне бросали друг на друга озабоченные взгляды. Дракон же тем временем засеменил своими короткими лапками по столу, и по залу разнёсся цокот когтей по дереву. Вдруг он остановился перед герцогом лет пятидесяти в богатых одеждах, глаза дракона блеснули изумрудным светом, и мужчина содрогнулся от неприятного чувства, охватившего его.

— Что он делает? — осторожно спросил мужчина. Он был умудрён опытом и особо не переживал, но лучше знать наверняка, что с ним собирались сделать, тем более, если это касалось какого-то неизвестного магического творения.

Эверард продолжал молча наблюдать за собравшимися, теперь с лёгким интересом. Каждый их взгляд и движение были у него перед глазами.

— Считывает ауры. Это безвредно, — отозвался молодой голос. Несколько голов повернулись к говорившему мужчине лет тридцати. Граф Отарст. Один из самых способных магов среди молодого поколения дворян. — Должен сказать, что не видел ничего подобного. Многие в Академии были бы поражены. Сила и знания Рода драконов поистине поражают.

Эверард бросил на него взгляд синих глаз. Этот маг был неплох. Очевидно, он понял, что перед ними голем, созданный магией. Эверард знал, что многие в Академии пытаются создать более-менее полезных големов или автоматонов, но всё, на что те оказывались способны, так это выполнять задания из разряда «принеси-подай».

Дракон в это время успел запомнить и проанализировать ауры трети собравшихся. Каждый раз он встречался изумрудным взглядом с парой глаз следующего дворянина, затем следовала пауза в несколько секунд довольно тревожная для тех, кто был не совсем чист на душу, и дракон семенил дальше, а граф, маркиз или герцог незаметно выдыхали с облегчением.

Внезапно голем замер и клекотнул напротив одного из дворян. Седые аккуратно подстриженные волосы и лицо в мелких морщинах говорили о его преклонном возрасте, но прямая спина и пышущее здоровьем тело, которому позавидовали бы и молодые, служило свидетельством внутренней силы, целеустремлённости и дисциплины.

Эверард перевёл взгляд на мужчину. Малколм Хорст, герцог Кэдвин. Владелец одного из средних по размеру южных герцогств, но один из богатейших людей Империи. Всё благодаря торговым путям с Севера на Юг, через Империю в южные государства, от небольших королевств до сатрапий. На Юге было много товаров и материалов дешевле, чем в Империи, и на разнице цен можно было заработать прилично. Контрабанду тоже никто не отменял.

— Что это значит? — спросил герцог Кэдвин, обращаясь к Эверарду. Дракон напротив него уселся на задние лапы и пристально смотрел изумрудными глазами-бусинами, а его хвост возбуждённо подрагивал. Аристократы следили за всем этим с напряжением. Голем впервые показал какую-то реакцию. Теперь им оставалось гадать, что это значит.

Эверард молча смотрел на мужчину. В глазах постепенно разгоралось — в этот раз невидимое для окружающих — синее пламя.

— Думаю, вы просто заинтересовали его, сэр Хорст, — добродушно усмехнулся Император, чтобы разрядить обстановку. Характер младшего совершенно не подходил для работы с людьми, впрочем, в этом он был похож на своего отца.

— Продолжай, — раздался холодный голос Эверарда. Дракон в ответ понурил голову и тихо рыкнул, но поднялся и засеменил дальше, бросая взгляды по сторонам, осматривая остальных дворян.

Император мысленно вздохнул и, чтобы перевести внимание, сказал:

— Для оценки ситуации в каждый из районов Империи будет отправлен отряд Гвардии, к ним присоединятся маги Академии, так же Светлый Престол обещал нам помощь Вопрошающих. — Он посмотрел на собравшихся и увидел, как изменились лица некоторых. Усмехнувшись про себя, он подумал, что теперь многие завозятся, как ужи на сковородке. У Вопрошающих были полномочия опрашивать дворян независимо от титула, и их способности позволяли с лёгкостью обнаруживать ложь, как в словах, так и в поведении, жестах. В крайнем случае, они могли и в голову забраться, было бы желание и разрешение Престола.

Дворяне зашептались, загудели. Раздались неуверенные голоса: стоит ли это того, ведь пока что демоны нападают только на деревни, а в городах и единичные случаи — редкость.

— Демоны распространяются, подобно чуме. Сейчас их немного, но пройдёт несколько месяцев, и в опасности окажутся уже и крупные города. — Эверард протянул руку к подкрадывающемуся дракону, который закончил считывать информацию со всех аур. Голем с радостью уцепился лапами за руку хозяина и обвил предплечье от запястья до локтя, превращаясь в серебряный браслет. — Мы должны найти их логова и уничтожить все до единого.

***

После совещания Эверард с Генрихом сидели в небольшой уютной комнате, в которой чувствовалась женская рука: Императрица постаралась сделать комнату отдыха для мужа как можно более комфортной. Кресла были обращены к большому окну, из которого открывался вид на сад, полный цветов, деревьев и различных кустарников со всех концов света. Эверард и здесь отметил заботу Императрицы, хотя знал, что его дядя совершенно не разбирается в красоте растений, впрочем, как и он сам.

— По-твоему, они зашевелятся? — спросил Генрих.

— Ты вытащил в столицу меня, — усмехнулся Эверард, голос из-под маски звучал гулко, в прорезях были видны его настоящие глаза, синие с серебром. — Уверен, они не ожидали, что я появлюсь на горизонте так скоро. Теперь все сомневающиеся поостерегутся, значит демонам придётся действовать быстрее, иначе они рискуют потерять момент силы.

— Да, им придётся действовать активнее, а значит, будут новые жертвы. — Император продолжал любоваться садом. — Нужно ускорить формирование отрядов.

— Они — демоны, не забывай об этом. Души людей для них всего лишь пища. Жертвы будут в любом случае, а вот сколько — это уже зависит от нас. Чем быстрее мы закроем прорыв, тем лучше.

Император взглянул на Эверарда, но промолчал.

***

Стол кабинета был погребён под горой книг по истории Империи, и рассказывающих о древних родах, но сейчас всё внимание Изабеллы оказалось устремлено на небольшой кусочек бумаги у неё в руках, всего-то в ладонь размером. Приглашение на Осенний бал. Через неделю. Она в раздумьях не заметила, как прикусила губу.

Совершенно не хотелось посещать никакие балы, но опять же она приехала в столицу, а все дворяне высшего ранга должны хотя бы на несколько мгновений появиться на балу, или отправить своего родственника как представителя. Этот бал символизировал единение знати ради процветания Империи. Не прийти — выказать неуважение к вековым традициям, презрение к предкам. Такого Изабелла позволить себе не могла. Значит, придётся идти. Но у неё не было спутника. В мыслях на мгновение промелькнули пылающие синие глаза, но она решительно мотнула головой, отгоняя наваждение. Он ненавидит большие сборища, ненавидит терять время понапрасну, а Осенний бал как нельзя точно подходит под эти категории.

Она даже не могла отправиться на бал с тётей — та всё ещё была далеко от столицы. В последнем сообщении Алисии говорилось, что она где-то посреди степей Южного домена и должна успеть к самому началу бала, но гарантировать это не могла. Стало быть, придётся идти в одиночестве.

Изабелла тяжко вздохнула. И в этот момент дверь в кабинет отворилась, вошла её личная служанка Керри, прибывшая прямо из Ночной луны. Изабелла вопросительно подняла бровь. Настроение было хуже некуда.

— Мисс, Вам доставили посылку, — осторожно сказала Керри.

— Посылку? От кого?

В глазах служанки блеснул озорной огонёк, и Изабеллу посетило смутное подозрение.

— От господина! — Улыбка Керри растянулась чуть ли не до ушей. — Вам стоит посмотреть.

— Веди, — со вздохом сказала Изабелла. Внутри появилось неясное чувство, от которого на душе немного полегчало.

Посреди гостиной гордо возвышался шкаф. Самый настоящий шкаф. А рядом с ним — невозмутимый Джером.

Изабелла так и замерла на ступенях лестницы.

— Что это такое? — выдавила она из себя, но смутное подозрение уже кричало на краю сознания.

— Леди Корт, — Джером поклонился ей и, когда она сошла со ступеней, передал сложенное письмо, — скоро состоится Осенний бал. Хозяин решил посетить его, поэтому он приготовил для вас наряд. — С этими словами он отворил створки шкафа. — Хозяин решил, что вам понравится.

Девушка судорожно вдохнула. Платье в пол цвета тёмного изумруда было достойно и Императрицы. Изабелла подошла прикоснуться к нему. Первосортный атлас приятно холодил пальцы, на ткани созвездиями расположились драгоценные камни. Лёгкую улыбку смущения вызвал мягкий корсет.

Изабелла повернулась к выжидающе смотрящему Джерому:

— Предайте Его Светлости, что платье мне нравится.

— Всенепременно, госпожа. — Джером поклонился. — Хозяин прибудет к вам перед балом.

Изабелла сжала кулак, сминая ткань платья. Что за самоуправство, её никто ни разу и не спросил, согласна ли она. Опять всё решили за неё, даже то, в чём она появится на балу, но юная графиня смолчала. В этот раз она почему-то была не так уж и против. Да и лучше быть на хорошем счету у герцога.

***

Мужчина в плаще с надвинутым капюшоном расхаживал из одного конца скромно обставленной комнаты в другой. Зеркало в человеческий рост на одной из стен казалось чужеродным, выбивающимся из окружения. Обрамлённое бронзой оно создавало ощущение древности.

— Вы уверены, что они не смогут определить, что я нахожусь с вами в контакте? — требовательно спросил мужчина.

Зеркало в ответ покрылось рябью, и в нём отразилась не комната, а мрачная зала с факелами на стенах, в центре был виден расплывчатый силуэт, с безмятежностью восседавший в кресле.

— Вы не прошли ритуал полностью, — с гипнотической неторопливостью проговорил голос из зеркала. — Ни ваша аура, ни тело не были затронуты. Они ничего не смогут определить. Вам переживать не о чем.

— Но что-то в герцоге Кэдвине привлекло их внимание, — не успокаивался мужчина в плаще. — Он один из нас, так?

— Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, что герцог Кэдвин, является нашим сторонником, дабы не скомпрометировать доверившихся нам друзей. — Из зеркала донёсся такой же неспешный голос. — Возможно на нём был артефакт сомнительного происхождения, либо что-то другое привлекло внимание герцога Нортрома. Вам об этом волноваться не стоит.

— Это чудовище в прошлый раз устроило настоящую мясорубку! — Мужчина взмахнул руками. — Мне повезло, что я не был в столице, иначе моя голова тоже слетела бы с плеч. Его цепные псы резали всех направо и налево.

— В этот раз всё будет иначе, не тревожьтесь. Для Его Светлости у нас припасён особый сюрприз. — Из зеркала донёсся тихий смех.

***

Изабелла смотрела на себя в зеркале. Платье пришлось по фигуре. Пожалуй, даже слишком. Пусть период строгого траура и закончился, но… Она посмотрела на отражение и вздохнула. Мягкий корсет подчеркивал грудь, а декольте на грани допустимого привлекало к себе взгляд. Волосы, забранные в высокую прическу, оставляли открытой белую шею. Изабелла ещё раз тяжко вздохнула и надела кулон, оставшийся от отца, его доставили на днях, после оглашения завещания. Украшение разместилось немногим выше манящей ложбинки. Теперь всё внимание уж точно будет сосредоточено ниже её глаз, как того, очевидно, и хотел Герцог. Вот только зачем? Что же, она ему подыграет.

— Мисс, господин прибыл. — Из-за двери раздался голос Керри.

— Иду. — Изабелла бросила на своё отражение последний взгляд и провела рукой по платью. На губах заиграла лёгкая улыбка.

***

Эверард взглянул на представшую перед ним девушку и поразился, как она изменилась всего за несколько дней. Ещё пару недель назад она была не уверена в себе, пусть и прятала это за манерами и умением держать лицо, но сейчас перед ним стояла целеустремлённая, собранная женщина. Её изумрудные глаза лучились энергией и странной решимостью, от чего он почувствовал себя некомфортно. Взгляд Эверарда опустился ниже, и он понял — перестарался. Женская красота — страшное оружие. Жаль, что он понял это, только увидев её.

Он заметил, как под его пристальным взглядом на щеках девушки проступают следы румянца, как её грудь начинает вздыматься чуть сильнее. Внезапно захотелось взять и замотать её во что-нибудь поплотнее, чтобы никто больше не видел её такой. Он повёл плечом, сбрасывая странный порыв, и сказал:

— Вы неотразимы, леди Изабелла.

Его голос невольно прозвучал ниже обычного, отчего девушка вздрогнула, но тем не менее гордо вздёрнула подбородок.

— Вашими стараниями, Ваша Светлость, — сказала она, борясь со странной слабостью в ногах от взгляда синих глаз. Герцог в чёрном с серебром наряде так и притягивал взгляд. Вышитые на ткани драконы, казалось, готовы сорваться с рук и разорвать в клочья вставших на пути их хозяина. — Когда мы отправляемся? Не хотелось бы опоздать на мой первый Осенний бал.

«Быстрее бы покончить со всем этим представлением,» — подумала про себя.

— Не переживайте, мы можем позволить себе явиться позже остальных. Привилегии положения.

— Ах, ну как же я могла забыть? — Изабелла сверкнула глазами.

Эверард не обратил на её слова никакого внимания. Пальцами левой руки он прикоснулся к правому предплечью, и на нём блеснул серебряный браслет, больше похожий на наруч в виде необычного дракона.

Изабелла ахнула от удивления. Дракон был настолько необычен: бескрылый, с хвостом скорпиона, и зелёными мерцающими глазами-бусинами.

— Что это? — Она вопросительно изогнула бровь.

— Подарок, — невозмутимо ответил Эверард. — Вашу руку, леди. — Не то просьба, не то требование. Он не знал и сам.

— Ещё один? Не слишком ли много подарков, Ваша Светлость? Не зная вас, можно было бы подумать, что вы не равнодушны ко мне. — Изабелла встретила его взгляд, пытаясь казаться, как можно более спокойной, но Эверард видел, как часто билась жилка на тонкой и соблазнительной шее. Он протянул руку.

— Это обязательно? — с волнительным вздохом спросила Изабелла.

— Боюсь, что да.

Ей не оставалось ничего другого, как позволить надеть на правое предплечье странный наруч. Эверард почувствовал, как девушка напряглась от прикосновения. Его глаза потемнели.

Изабелла же решила сосредоточиться на маленьком драконе, чем на двухметровом рядом с ней.

— Вам не кажется, что он великоват? — спросила Изабелла. Наруч обхватывал руку от запястья до локтя и держался довольно свободно: любое неосторожное движение — и он сорвётся. Не хватало только потерять подарок герцога, тогда её, чего доброго, съедят заживо.

— Не волнуйтесь. — Эверард неожиданно взял её за руку, и коснулся головы дракончика, от чего тот зашевелился и, как живой, плотнее обвил предплечье.

Изабелла с удивлением смотрела на ладонь герцога, плотно сжимавшую её собственную, и оживший вдруг дракон на руке волновал её сейчас меньше всего.

— Надеюсь, он не живой? — спросила она, чтобы сказать хоть что-то.

— Нет. — Эверард задержал её руку ещё на мгновение, прежде чем отпустить. — Не забывайте всегда брать его с собой, когда выходите из особняка. — Он перехватил её вопросительный взгляд, но решил, что сейчас не время. — Пора отправляться.