26990.fb2
Позднее Филу попал в руки подробный отчет по этой поездке. Там говорилось, что из оставшихся семнадцати вывезенных в США, Канаду и Англию советских пленных, лишь трое заручились помощью советских посольств и вернулись домой, в СССР. О судьбе оставшихся на Западе ребятах, Филипп узнал из скандальной статьи в газете Вашингтон таймс, которая писала, что оставшиеся четырнадцать человек прибыли на военную базу в Канаде в сильном наркотическом опьянении. Их пришлось приводить в себя специальной команде медиков. Боуди после этой публикации ходил выжатый как лимон. Ему долго приходилось доказывать начальству, что не имеет абсолютно никакого отношения к утечке информации газете.
Так шли день за днем. Кажется, ничего не предвещало изменений в той рутинной работе, которой он занимался, как вдруг его вызывают к новому начальнику отдела Маркусу Говарду.
Прошел месяц, как Говард был назначен вместо погибшего в автомобильной катастрофе Стивенса. Автомобиль, которым тот управлял, будучи в сильном опьянении, выехав на встречную полосу, врезался в рефрижератор.
Подняв взгляд на вошедшего Джексона, Говард отбросив в сторону просматриваемые бумаги, поднялся навстречу.
В отличие от Стивенса, который всегда относился к Филиппу с подозрительностью, с Говардом отношения его были, скорее дружеские.
Маркус Говард, бывший «зеленый берет», направленный на кабинетную работу после тяжелого ранения в Никарагуа, зная прошлое Филиппа, проникся к небу с большим уважением. Хороший семьянин, любящий свою жену и маленькую дочку, на все семейные праздники, он всегда приглашал одинокого Джексона.
— Присаживайся, Фил, — пожимая тому руку, кивнул он на одно из кресел.
— Опускаясь в кресло, Фил настороженно посмотрел на Говарда.
— Что-то случилось, Маркус? — не выдержал он, поймав на себе какой-то, как ему показалось, сухой официальный взгляд товарища. — У меня такое предчувствие, что нужно собираться в очередную командировку…. Я прав?
— Ты не ошибся, старина, — Говард откинулся в кресле, и помолчав мгновение, спросил:
— Тебе ничего не говорит имя Джек Коллин?
— Джек Коллин? — Филипп удивленно поднял брови, — конечно говорит. Это мой, так сказать, «крестный отец», а в чем дело, Маркус?
— А все дело в том, что этот твой, крестный отец», забирает тебя к себе, в Пакистан. Вот читай, — протянул он Филиппу документ, — это распоряжение Лэнгли.
— Понятно, — хмыкнул Фил, возвращая распоряжение Маркусу, — надо же, вдруг понадобился…
— Но это еще не все, Филипп. Сначала ты должен посетить Сирию, а если быть точнее, Дамаск. Вот возьми, протянул он Филу папочку с бумагами.
— Ознакомься, и ровно через час, — Говард взглянул на часы, — ты должен быть по указанному там адресу, где получишь все дальнейшие распоряжения…
Был тихий закатный час, один из немногих, выпавших на весь июль пасмурных дней. По пути в аэропорт, Филипп, неожиданно попросил водителя остановить машину на набережной.
Облокотившись на крашенные серой краской поручни, он с интересом наблюдал, как океан накатывает волны на серый песок широкого пляжа.
У самой кромки воды важно прохаживались, откормленные, как домашние утки, чайки.
По эстакаде над Брайтоном, серебристой дугой скользил поезд.
Фил мысленно прощался с Нью-Йорком, Брайтоном…. Когда он их теперь увидит? И увидит ли вообще? Вот мелькнул последний вагон поезда. Розовое небо превращалось в лиловое. Ночь неумолимо наступала на океан, и нависавший над ним, Нью-Йорк….
…Ближний Восток. Формальности в аэропорту Дамаска не вызвали никаких затруднений. Спортивного вида молодой человек, с выразительными голубыми глазами, приветливо улыбаясь, предъявил офицеру-пограничнику свой паспорт. Бросив внимательный взгляд на фото, затем, на оригинал, офицер молча передал его в руки таможенника.
Тщательно проверив багаж, он с интересом покрутил в руках оригинальной конструкции фотоаппарат и, с явным неудовольствием и сожалением, что не к чему придраться, возвращая на место фотоаппарат, бросил на английском дежурную фразу: «Уверен, мистер Джексон, пребывание в Дамаске доставит вам удовольствие».
— Благодарю вас, — вежливо улыбнулся Джексон, пряча в карман пиджака паспорт и, подхватив со стола дорожную сумку, устремился к выходу.
Выбрав свободное такси, на чистом арабском, попросил водителя отвести его в отель.
Спрятав газа от слепящего солнца за солнцезащитными очками, он с интересом наблюдал за мельканием древних и современных зданий, величественных минаретов, воспетого еще в сказках Шахерезады, древнего города.
С Сирией он был знаком только через аналитическую справку. Там говорилось, что эта страна граничит с Турцией, Ираном, Иорданией, Израилем и Ливаном. На западе омывается Средиземном морем. Основное население арабы. На втором месте стоят курды, на третьем армяне, — потомки древних переселенцев и беженцев из Турции. И совсем незначительную часть составляют ассирийцы, туркмены, турки и черкесы.
Столица Сирии Дамаск, — важный транзитный центр. Через него проходит основная масса различных грузов из Ливана в Иорданию и Ирак. В двадцати пяти километрах от Дамаска находится крупнейший аэропорт страны, в котором и сошел с трапа самолета Филипп Джексон…
Мягкий толчок остановившейся машины заставил Фила «вернуться на землю».
— Приехали, — водитель кивнул на красивое восточного стиля здание, — это отель, о котором вы говорили.
Филипп молча протянул ему десять долларов. Из полученного инструктажа он знал сколько стоит проезд на такси от аэропорта до отеля.
Получив у портье ключи от заказанного ему заранее номера, он, отказавшись от услуг коридорного, поднялся на нужный этаж.
В номере неожиданно столкнулся лицом к лицу с высоким, с тяжелым взглядом, лет пятидесяти, мужчиной.
Вот именно здесь пригодились его натренированные воля и самообладание. Филипп на мгновение задержался, затем отступил от двери в сторону, спокойно положил дорожную сумку на журнальный столик, и только потом посмотрел на незнакомца.
— Простите, сэр. Видимо произошла ошибка. Меня не предупредили, что номер уже занят.
— Все правильно, мистер Джексон. Это ваш номер, — растягивая в улыбке рот, усмехнулся незнакомец.
Светлый костюм красиво облегал его спортивную фигуру. Тяжелое лицо боксера никак не гармонировало с его мягкой улыбкой.
— Сантини, — представился мужчина, протягивая руку, — как добрались?
Крепкая, жесткая, как наждачная бумага рука, произвела на Фила впечатление.
— Прекрасно, — улыбнулся он отвечая на рукопожатие, без происшествий, и профессиональным взглядом окинул номер.
Занавеси легкого зеленоватого полотна с воздушным кружевным обрамлением свисали по бокам единственного в номере окна. В углу стояло странное растение с широкими листьями. Мебель массивная, под старину. Встроенный в небольшой буфет советского образца ламповый телевизор «Электрон». Два кресла у журнального столика с телефоном. Небольшой стол покрытый белой скатертью и три, стоящие вокруг него, стула. В центре стола блюдо с фруктами, напитки, баночное пиво, виски и содовая.
Около входа глухо урчал небольшой, явно советского производства, холодильник. Поймав удивленный взгляд Филиппа, Сантини пояснил: «Все, что видите, входит в стоимость номера. Не удивляйтесь, мистер Джексон, вы на гостеприимном Востоке».
— Что будете пить? — спросил он, наблюдая за падающим в изнеможении в кресло Филиппом.
— Пиво, — прохрипел тот, чувствуя как пересохли его губы.
— Подождав, пока Фил утолит жажду, Сантини, поймав его настороженный взгляд, многозначительно прошелся взглядом по номеру:
— О том, что в Дамаск прибывает корреспондент еженедельника «Все про Восток» Филипп Джексон, — негромко произнес он, — нам из посольства сообщили вчера вечером. Попросили забронировать номер в этом отеле и оказать вам содействие в поиске необходимых материалов. В этом вам поможет наша сотрудница, с которой вы вскоре познакомитесь.
— Но вы не сообщили, кого вы представляете, — не выдержал Филипп.
— Разве? — искренне удивился Сантини. Прошу извинить. Я представляю обыкновенное туристическое агентство.
Фил понимающе кивнул.