26993.fb2
Коксон. Можно вас на два слова, мистер Джеймс!
Джеймс. Слушаю вас.
Коксон. Может быть, не стоит напрасно волновать молодого человека? Он такой нервный.
Джеймс. Все это надо выяснить как следует, Коксон, ради доброго имени Фолдера, не говоря уж о вашем собственном.
Коксон (с достоинством). Мое имя само за себя постоит, сэр. А у молодого человека уже были неприятности этим утром. Мне не хотелось бы, чтобы его опять волновали.
Джеймс. Это простая формальность. Но всякая чрезмерная деликатность неуместна, когда речь идет о таком деле, - оно слишком серьезно. Поговорите пока с мистером Каули. (Открывает дверь в комнату Фолдера.)
Джеймс. Фолдер, принесите, пожалуйста, бумаги по делу Баултера.
Коксон (выпаливает). Вы держите собак?
Кассир устремил глаза на дверь и не отвечает.
Нет ли у вас щенка-бульдога, которого вы могли бы мне уступить?
Выражение лица у его собеседника такое, что он не договаривает, остается с открытым ртом и оборачивается: на пороге стоит Фолдер. Глаза его прикованы к
кассиру, как глаза кролика - к удаву.
Фолдер (выступая вперед с бумагами). Вот они, сэр.
Джеймс (беря бумаги). Благодарю вас.
Фолдер. Я вам нужен, сэр?
Джеймс. Нет, благодарю.
Фолдер поворачивается и уходит в свою комнату. Когда дверь за ним закрывается, Джеймс бросает на кассира вопросительный взгляд. Кассир кивает.
Неужели? Мы подозревали совсем другого.
Каули. Он самый! Он узнал меня. Надеюсь, он не может ускользнуть из своей комнаты?
Коксон (мрачно). Только через окно - целый этаж, не считая полуподвального.
Дверь из комнаты Фолдера тихо открывается, и он со шляпой в руке
направляется к двери в приемную.
Джеймс (спокойно). Куда вы, Фолдер?
Фолдер. Завтракать, сэр.
Джеймс. Пожалуйста, подождите несколько минут. Мне надо поговорить с вами о договоре.
Фолдер. Слушаю, сэр. (Возвращается в свою комнату.)
Каули. Если нужно, я могу присягнуть, что этот молодой человек и получил по чеку. Это был последний чек, по которому я уплатил в то утро перед завтраком. Вот номера выданных банкнот; я записал их. (Кладет на стол листок бумаги. Отряхивает шляпу.) До свидания.
Джеймс. До свидания, мистер Каули!
Каули (Коксону). До свидания!
Коксон (в оцепенении). До свидания!
Кассир выходит через дверь в приемную. Коксон садится на свое место, точно это единственный оставшийся островок среди трясины одолевающих его чувств.
Уолтер. Что ты собираешься делать?
Джеймс. Уличить его. Дай мне чек и корешок.
Коксон. Я не понимаю. Я думал, юный Дэвис...
Джеймс. Увидим.
Уолтер. Одну минуту, отец! Ты все обдумал?
Джеймс. Позовите его!
Коксон (с трудом вставая и открывая дверь в комнату Фолдера; говорит хриплым голосом). Подите сюда!
Фолдер входит.
Фолдер (без всякого выражения). Да, сэр?
Джеймс (внезапно оборачивается к нему, протягивает чек). Вам известен этот чек, Фолдер?
Фолдер. Нет, сэр.
Джеймс. Посмотрите на него. Вы получили по нему в пятницу на позапрошлой неделе.
Фолдер. А! Да, сэр, это чек, который дал мне Дэвис.
Джеймс. Я знаю. А вы дали Дэвису деньги?
Фолдер. Да, сэр.
Джеймс. Когда Дэвис передал вам этот чек, он выглядел точно так же?
Фолдер. Кажется, да, сэр.
Джеймс. Вам известно, что мистер Уолтер выписал чек на восемь фунтов?