27449.fb2 Приятные ночи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Приятные ночи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Феррьеро Бельтрамо - богатый купец, оказавший гостеприимство Оттавиано Мариа Сфорца, умер во второй половине 1587 г.

  • Мурано - городок на острове, в 2 км к северу от Венеции; издавна славится своими изделиями из стекла.

  • Крема - город в Ломбардии на реке Серьо, в 40 км от Милана.

  • Казале - Джанбаттиста Казале, епископ в Беллуне и одновременно посланник английского короля в Венеции. Весь 1535 г. и часть 1536 г. находился в заключении в Венгрии, после чего возвратился в Венецию; в конце того же года умер.

  • Пьетро Бембо (1470-1547) - видный писатель и поэт Возрождения; автор латинских и итальянских поэтических и прозаических произведений, хранитель библиотеки св. Марка в Венеции, с 1539 г. кардинал. Он носил титул "Рыцаря Великого магистра Родосского". Происхождение этого титула таково. В 1310 г. рыцари св. Иоанна Иерусалимского обосновались на острове Родосе и стали именоваться родосскими рыцарями. Во главе их стоял Великий магистр. В 1522 г. островом завладели турки, и в 1530 г. родосские рыцари утвердились на острове Мальте, который предоставил им испанский король и император так называемой Священной римской империи германской нации Карл V (1500-1558). С той поры они стали называться мальтийскими рыцарями.

  • Бернарда Капелло (1470-1547) - венецианец, друг Бембо, автор книги и стихотворения (1556); в 1540 г. подвергся изгнанию из Венеции.

  • Антонио Молино - венецианский поэт, комический актёр; автор ряда произведений на венецианском, далматинском и истрийском диалектах. Годы жизни не установлены.

  • ...так как карнавал был уже на исходе... - Речь идёт, по-видимому, о карнавале 1536 г.

  • Монферрато (Монтеферрато) - во времена Страпаролы маркизат в Северной Италии; столица маркизата - город Казале.

  • Дориа - один из знатнейших генуэзских родов; это имя носили крупнейшие государственные и военные деятели республики Генуи.

  • Постумьо - латинское имя Постумий восходит к прилагательному postumus - "самый младший" или "родившийся после смерти отца".

  • Перуджа - город в Северной Италии, в области Романья, во времена Страпаролы входившей в состав папских владений. Перуджа славилась своими учёными; её университет основан в 1307 г.

  • Пре - сокращение итальянского слова prete - священник.

  • Флорин - золотая монета большого достоинства, впервые отчеканенная во Флоренции в 1252 г. Во времена Страпаролы флорины чеканились не только из золота, но также из серебра, чем и объясняется уточнение Страпаролы, который говорит о золотых флоринах.

  • Братья-проповедники - т.е. монахи-доминиканцы. Орден доминиканцев был основан в Тулузе (Франция) св. Домиником в 1215 г. Основная задача ордена состояла в проповеди "истинной" веры еретикам и их наставлении в ней.

  • Святой Галл (551-646) - святой католической церкви, основатель известного монастыря его имени в Швейцарии, близ Констанцского озера. Возможно, что церковь, о которой здесь идёт речь, освящена в честь другого святого Галла (около 489-554 гг.), дяде знаменитого хрониста VI в. Григория Турского, написавшего его житие.

  • ...стихарь и... епитрахиль... - предметы церковного облачения; стихарь - длинная одежда с широкими рукавами, носимая всеми членами церковного клира, епитрахиль - одно из облачений священника, надеваемое на шею, под ризу.

  • Ave Maria - первые слова католической молитвы (на латинском языке), означающие: здравствуй, Мария; самая ранняя утренняя молитва у католиков.

  • Имола - город в 39 км юго-восточнее Равенны; район Имолы был в начале XVI в. театром военных действий между французами и испанцами.

  • Постема - буквально "туго набитый кошель"; деревня, возможно, была богатой; впрочем, это слово имеет также значение "опухоль", "нарыв".

  • ...князь Салернский... - Салерно - город в южной Италии, во времена Страпаролы столица княжества Салернского, входившего в состав Неаполитанского королевства; расположен на берегу Салернского залива, на северо-восток от Неаполя.

  • ...она носила привешанным сбоку. - В те времена и мужчины и женщины носили привешенный на боку нож, которым пользовались для разрезания твёрдой пищи (вилки как принадлежность столового обихода появились только в конце XVI в.).

  • Связанный сученой верёвкой... - т.е. особенно прочной.

  • ...четвертовали, как Иоганна Майнцского... - Кто такой Иоганн Майнцский, точно установить не удалось. Возможно, речь идёт об Иоганне фон Везеле из Майнца, который обрушивался в своих проповедях на католическую церковь и за это подвергался гонениям; умер в 1481 г. О том, что он был четвертован, нигде не упоминается; можно думать также, что Страпарола имеет в виду вождя мюнстерских анабаптистов Иоганна Лейденского, казнённого в 1536 г. Но казнь Иоганна Лейденского была совершена в Мюнстере, а не в Майнце.

  • Грамотиведжо. - Это слово в переводе с итальянского означает "вижу тебя, несчастный".

  • ...что полагается иметь городу. - Страпарола был уроженцем Караваджо. Но значительную часть своей жизни прожил, как считают, в Венеции. Этот панегирик Венеции говорит о патриотических чувствах, которые он питал к этому городу.

  • Апулия - область на юго-востоке Италии.

  • ...наполненные мальвазией, греко... - Мальвазия - тонкое белое вино высшего качества; греко - сладкое белое вино из сорта винограда, который был завезён в Италию из Греции.

  • Феб, т.е. лучезарный - поэтический эпитет к имени древнегреческого бога света, искусств и прорицания Аполлона.

  • Индийское море - Атлантический океан, называемый так Страпаролой, поскольку в его время недавно открытая Америка ещё часто именовалась Западной Индией (ср. современное общее название островов между материками Северной и Южной Америки - Вест-Индия).

  • ...сестрица его... - т.е. луна; Луна, позднее отождествлённая с Дианой - богиня луны, дочь Юпитера и Латоны, сестра Аполлона.

  • ...английский король Галеотто... - такого короля в Англии не было.

  • ...короля венгерского Матиаша... - Имеется в виду, очевидно, венгерский король Матиаш Корвин (1443-1490), выдающийся законодатель и полководец, успешно отстаивавший независимость Венгрии от посягательств со стороны Австрии, Чехии, Польши, Турции.

  • В Болонье, матери наук... - Болонья - главный город провинции Эмилии; Болонский университет старейший в Европе, основан в 1111 г.

  • ...к той, которую звали Эмеренцьяной... - Имена трёх дам, о которых повествуется в этой новелле, переводятся так: Эмеренцьяна (лат.) - заслуженная, Пантемья (греч.) - всеми чтимая, Симфорозья (греч.) - счастливая.

  • ...при помощи птичьего клея. - Речь идёт о клее, приготовленном из ягод омелы - растения, паразитирующего на коре дуба, груши и других деревьев. Этим клеем смазывают стволы и ветви деревьев и таким способом ловят увязших в нём птиц.

  • ...следует верить не больше, чем сновиденьям больных или бредням романов. - Имеются в виду так называемые "рыцарские" романы; полные всяческих небылиц, эти пространные романы встречали презрительное отношение со стороны просвещённых людей Возрождения. Их беспощадно осмеял в первой части "Дон Кихота" Сервантес.

  • Карло из Аримино. - По-видимому, речь идёт о Карло Малатеста из Римини, кондотьере на службе Венецианской республики: Римини - город в Италии близ устья реки Марекии, впадающей в Адриатическое море. Во времена Страпаролы Римини принадлежал к папским владениям.

  • ...Мельфийского герцога... - Мельфи - город на юге Италии, во времена Страпаролы резиденция герцога Мельфийского.

  • Тикко! - словечко, лишённое смысла, так же как и употребляемое далее такко!

  • ...мог бы именоваться мессером Семпличе... - Семпличе по-итальянски значит "простак", "глупец".

  • Виола - струнный смычковый инструмент. Различались виолы: дискантовая, альтовая, теноровая и контрабасовая. Исполнитель держал инструмент вертикально между коленями или же на коленях. Виола применялась в Западной Европе в XVI - XVIII вв. как сольный и оркестровый инструмент. С XVII в. виолы начинают вытесняться инструментами скрипичного семейства (скрипка, альт, виолончель, контрабас).

  • Остров Капрая (в древности Капрария) расположен в 30 км северо-восточнее острова Корсики; получил своё название от обилия на нём диких коз (сарга - по-латыни "коза").

  • ...сердце было не из алмаза... - т.е. он не обладал сердцем твёрдым и неподатливым, как алмаз.

  • Верначча - сорт тонкого белого вина.

  • Мамлюки (мамелюки) - турецко-египетские воинские отряды, первоначально формировавшиеся исключительно из рабов; впоследствии мамелюки захватили власть над Египтом и их вожди правили им с 1250 по 1517 г.

  • ...отправил одного из своих баронов... - Здесь, как и в других случаях (например, собственные имена), имеет место перенос привычных наименований на схожие явления в чужом быту; говоря о баронах, Страпарола имеет в виду приближённых властителя Дамаска.

  • ...нарекли Бианкабеллой... - т.е. в переводе с итальянского "прелестной Беляночкой".

  • ...ударяя плектром звучные струны... - Плектр - тонкая пластинка (во времена Страпаролы костяная или металлическая), согнутая в виде незамкнутого кольца, свободным суживающимся концом которой приводят в колебания струны щипкового музыкального инструмента. Плектр надевали на кончик большого или указательного пальца.

  • ...между секстой и ноной... - Секста и нона - названия разделов утреннего богослужения католической церкви; обозначаемое здесь время - около полудня.