Новый мир. Трансформация - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

Рождение бриллиантов

— Догаресса, простите мне мою дерзость, но я хотел бы заметить, что присутствие здесь многоуважаемой Амэранты совершенно неразумно. К тому же, её всё равно нельзя сейчас судить.

Я обернулась к соратникам, ожидая от них какой-то подсказки. Должны же они хоть как-то разбираться в хитросплетениях местной политики? Аристократы всё-таки.

— Я склонен согласиться с многоуважаемым Никколо, — Хлодвиге сделал небольшой шаг вперёд, становясь за моей спиной. — И тоже предложил бы вам, моя госпожа, отослать убийцу.

— Хорошо. — Я обернулась к слугам. — Отведите её в башню Правды.

Двое дюжих молодцев уже потащили подозрительно притихшую Амэранту прочь, когда я с ужасом вспомнила, что в башне Правды могла остаться морская вода. И Амэранта может совершенно случайно сделать такое же открытие, какое до этого сделала я.

— Антонио, пожалуйста, убедись в том, что Амэранте Анафесто будет удобно в башне, но не слишком.

Надеюсь, Антонио правильно понял мою просьбу. Но выражаться понятнее, тем самым демонстрируя сомнения в верности слуг и чистоте намерений аристократии, я не хотела.

— Моя госпожа, позвольте проводить вас к вашему законному месту. — Хлодвиге согнулся в полупоклоне, протягивая мне руку. Я опёрлась на неё и поблагодарила бенанданти мимолётной улыбкой. Мне определённо начинает казаться, что из всех бывших соратников Доменике этот — самый умный.

Моим законным местом оказалось задрапированное золотистой парчой отдельное сиденье в середине первого ряда центральной ложи. Никогда бы не догадалась: я почему-то думала, что местные будут использовать в качестве цвета дожа пурпурный или фиолетовый.

— Многоуважаемая Светлана, позвольте для начала ознакомить вас с текущим положением дел в Новой Венеции.

Говорила дородная дама лет семидесяти, облачённая в какую-то дикую смесь европейских и восточных одеяний. Особенно странным выглядел её тюрбан, украшенный покачивающимися зелёными перьями. Эти перья навевали на меня сон так же, как и большой серебряный перстень моей вузовской преподавательницы по итальянскому языку. Но спать было никак нельзя, и я незаметно пощипывала свои руки и слушала, слушала, слушала…

— Не буду скрывать от вас, что далеко не все аристократы довольны последней волей покойного дожа. Более того, в городе уже пошли слухи, что вы каким-то неизвестным колдовством лишили Фредерике разума, заставив его сначала добровольно передать власть, потом закрыть вас от стрелы Амэранты Анафесто. Также ходят слухи, будто вы были ближайшей сподвижницей давнего мятежника Орсеолли и вместе с его армией гнусных ящеров всячески издевались над жителями Сегретты, Виадотте и Гранталловой Долины. Не стану отрицать, кое-кто говорит и о том, что вы посланы нам самими Солнечными Богами, что только вы способны вернуть нашему миру уходящую магию… Признаться, мне и всем, здесь собравшимся, совершенно безразлично, сколько крестьян вы убили и скольких их младенцев сожрали ящеры. Вы действительно способны вернуть магию?!

Пространство ощутимо напряглось? и я с ужасом поняла, что от того, насколько убедительным будет мой ответ, зависит жизнь моих спутников и моя свобода. Думаю, меня убивать не станут: вряд ли только покойный Фредерике и Марио Тьеполи верят в то, что секс с землянами разжигает магию. Но чем такая жизнь принципиально отличается от смерти?

Да, я могла бы рассказать им об инопланетянах и моей теории насчёт солнечного света. Но поверят ли? И потом, эта информация — мой главный козырь в предстоящей борьбе. А борьба будет, можно не сомневаться. Сначала с открытыми недовольными, потом с этими улыбающимися гиенами, которые явно рассчитывают на то, что я буду этаким марионеточным правителем. Что же делать?

— Моя госпожа, если позволите, я попросил бы вас переправить меня в Чьямонту сейчас. И переправить вместе со мной любого из достопочтенных членов Совета, который будет в состоянии потом добежать до транзиттоло и вернуться сюда, чтобы засвидетельствовать вашу непревзойдённую мощь и невероятное мастерство в магии.

— Отличная идея. Но я хочу, чтобы ты вернулся до заката.

За пару часов Хлодвиге должен справиться со всеми текущими делами в Чьямонте, а я не готова оставаться в Новой Венеции без соратника, лучшего всего разбирающегося в местной политике.

Отправиться в Чьямонту вызвался непримечательный мужчина среднего роста в обычной для ренессансной Венеции одежде. Вот только двигался он почти как мой отец. Кем может быть бывалый моряк в здешних реалиях? Не купец, не солдат. Путешественник? Но что тогда он делает в Большом Совете — органе, собирающемся чуть ли не ежедневно?

Мужчины исчезли — точкой их появления я назначила Храмовую площадь Чьямонты, так что, ждать возвращения загадочного типа придётся недолго.

Я ожидала, что оставшиеся в зале аристократы начнут спрашивать что-то, рассказывать мне о положении дел в Сеньории, но нет — все молчали, напряжённо прислушиваясь, к происходящему в коридоре.

Женевьева, вернувшийся из Башни правды Антонио и Лучиана расслабленно стояли у дверей и, кажется, вполголоса переговаривались. Шива сидел рядом с ними.

Я подняла голову к потолку: сводчатый, прорезанный сходящимися к центру тяжёлыми балками тёмного дерева, он был покрыт искусной росписью, в которой я узнала известнейшие сюжеты библейской и античной истории. Выходит, они начали строить дворец, чуть ли не в первый год своего появления на Террине?

Наконец по коридору разнёсся многократно усиленный эхом звук быстрых шагов. Надеюсь, это возвращается моряк, а не бежит слуга с какой-то неприятной новостью.

— Я действительно побывал в Чьямонте! Светлана — воистину великая волшебница!

Сначала я решила, что слова вбежавшего в зал Совета бенанданти — не более чем умелая лесть. Но в его глазах горел такой неподдельный восторг, что я усомнилась в собственных выводах. Ну может же быть так, что ещё один человек в этой чёртовой Венеции просто восхищается мной, не желая никак использовать?

— Прекрасно. — Женщина в тюрбане, изначально говорившая за всех своих товарищей, широко улыбнулась. — Теперь можно поговорить и о деле.

Я отпустила членов Совета почти в полночь. Какое всё-таки утомительное дело эта политика: в голове словно поселился шустрый и изобретательный дятел с синдромом молнии, живот сводило от голода, а скулы — от натянутой дружелюбной улыбки.

Как хорошо, что я заранее приказала слугам подать ужин на пятерых человек и одного кота в малую столовую, расположенную над моими покоями.

— Мне нужно вам кое-что рассказать. — Когда с ужином было покончено, я легонько стукнула кубком о стол, обращая на себя внимание соратников. — Около двухсот лет назад на землю возле этого дворца опустился огромный Небесный червь…

Думаю, пришла пора посвятить их в мои планы. Не единолично же мне искать, где именно спрятан корабль.

— И почему ты так уверена, что то чудовище не хотело сожрать Винченце Моста? — От кого от кого, а от Антонио я не ожидала такого глупого вопроса.

— Винченце Моста сделал такой жест, правильно?

Я подняла вверх руки, повернув их открытыми ладонями к Антонио.

— Да.

— Отлично. А теперь представь, что у меня есть круглое пушистое брюшко, ещё шесть ног и восемь глаз.

На лицах присутствующих отразилось непонимание. Я тяжело вздохнула, соображая, как ещё объяснить им то, что казалось мне совершенно очевидным, но Женевьева, до того задумчиво разглядывающая собственные ногти, подняла на меня взгляд.

— Ты хочешь сказать, что паук повторил жест дожа?

— Именно. Хотя, окажись я там на месте Винченце Моста — тоже не сразу осознала бы, что меня не собираются жрать. Опять же, Новая Венеция всегда страдала от монстров, пусть и пришедших другим путём. Эта встреча не могла закончиться по-другому.

— Хорошо. Допустим, ты права. Но почему ты не допускаешь, что сородичи убитого желают отомстить? С чего бы им прощать убийцу своего собрата?

— Уже отомстили бы.

Не ожидала от Хлодвиге такой сообразительности. А от Антонио такой заторможенности.

— В земной науке есть понятие о некоем пределе технологий, который не может достичь цивилизация… — я замялась, соображая, как лучше объяснить собравшимся эту теорию. — Цивилизация, которая подвержена междоусобицам и в целом не особо ценит жизни разумных существ. И полёты в дальний космос как раз находятся за этим пределом. Ну, то есть, цивилизация, не сумевшая преодолеть собственную агрессивность, уничтожит себя ещё до того, как достигнет необходимых скоростей. Тем более, как я подозреваю, эти пауки и установили некий барьер, который отсекает часть магии. А это — совершенно безумные технологии. Я даже не могу себе представить, как они это сделали без магии.

— Понятно. Если бы и хотели отомстить, то отомстили бы самому Винченце или одному его потомку.

— Но зачем они лишили нас магии?

— А мы точно сможем управлять их повозкой?

— Что мы будем делать, если это не они? Или если они поставили барьер и улетели?

Вопросы, которые наперебой задавали мои соратники, волновали и меня. И ответов у меня, честно говоря, не было.

— Всё это сейчас неважно. Для начала надо укрепить власть Светы в Сеньории. Иначе, вернувшись, мы дружно окажемся в тюрьме. Вы же не думаете, что этим прожжённым интриганам нужен кто-то из нас?

Я благодарно улыбнулась Хлодвиге: а этот бенанданти действительно умён. И снова я обратила внимание на его резкие, но соразмерные черты лица и ленивую уверенность движений. Очень интересный мужчина, хоть и не лишённый свойственных местным недостатков.

— Вообще-то, мы — представители не самых последних семейств Венеции. Не посмеют. — Лучиана вздёрнула острый подбородок, тряхнула тяжёлыми тёмными косами, и в этот момент я почти поверила, что эту гордую красавицу действительно никто не посмеет тронуть.

— Ага. А Флавий Септими пять лет назад умер не потому, что отец Балдассаро не имел законной возможности оспорить контракт на строительство Университас в Ульсперанце, а просто подавился вином. Которое почему-то пил в компании вышеупомянутого Фредерика Анафесто. — Женевьева фыркнула, с вызовом глядя на Лучиану.

— Давайте обсудим это завтра? Мы все устали. — Антонио встал из-за стола и широко зевнул.

— Конечно, Антонио. Ты абсолютно прав. — Лучиана улыбнулась и, изящно поднявшись из-за стола, покинула столовую. Удивительно.

Женевьева улыбнулась мне и тоже ушла, поддерживаемая под локоть братом.

— Шива, если тебе не трудно, полетай, пожалуйста, по городу. Мне очень хотелось бы понять, говорят ли горожане о том, о чём сегодня сообщила мне та дама из Совета.

— Её зовут Агостина Марки. Она может быть верным союзником или опасным противником. Как повезёт. — Хлодвиге проводил взглядом вылетающего в окно Шиву, затем обернулся ко мне. — Света, я провожу тебя?

— Проводи.

Мы шли по коридорам Дворца Совета, и Хлодвиге осторожно придерживал меня за плечи, а я лениво размышляла о том, что и с ним меня тоже не устроил бы обычный секс. А вот развлечения в том же формате, что и с Балдассаро — вполне.

— А ведь ты солгала. — Я напряглась, ожидая атаки, но Хлодвиге спокойно продолжал идти вперёд, рассуждая, словно сам с собой. — В то, что Доменике могли убить вероломным ударом в спину, я с трудом, но могу поверить. Но зачем Фредерике Моста отдавал Балдассаро Анафесто палачам, вот в чём вопрос? Он с лёгкостью мог обвинить во всём Доменике, а тебя и племянника оставить невинными жертвами. Никто не возмутился бы.

— Хочешь узнать правду? — Я усмехнулась. Заодно и посмотрим, как Хлодвиге отнесётся к нашим с Балдассаро развлечениям.

— Хочу.

И я подробно рассказала обо всём, начиная с того момента, как предатель оказался привязанным к кровати, и заканчивая его последним наказанием. И только о Марио Тьеполи я всё-таки предпочла умолчать.

— Теперь понимаю. Ну что ж, кесарю — кесарево.

Мы уже почти дошли до моей комнаты, когда Хлодвиге задумчиво, с деланной небрежностью, проговорил.

— Знаешь, я никогда не пробовал такой способ заниматься любовью, о котором ты говорила. Это на самом деле так интересно?

— Хочешь попробовать?

— Сейчас?

— Сейчас я устала. Следующей ночью.

Мы как раз дошли до моей комнаты, и я, не дожидаясь ответа, скользнула внутрь, закрыв за собой дверь. Если решится — найдёт способ сообщить. Заодно и узнаем, как у моего возможного раба обстоит дело с фантазией.

Государственные дела нашли меня уже следующим утром. Хорошо, что я, позавтракав, сначала отправилась в рабочий кабинет дожа, а не в Чьямонту, как собиралась. Выглядели эти государственные дела, как шестеро человек, толпящиеся у дверей моего кабинета. И как минимум двое из них принадлежали к аристократии: я видела их на Празднике Обручения.

— Господа, доброе утро. Чем обязана столь раннему визиту?

— Простите, догаресса, нашу возможную бестактность. Мы привыкли к тому, что многоуважаемый Фредерике Моста с раннего утра приступал к заботам о нуждах Венеции. — Коренастая короткостриженная женщина с холодными серыми глазами говорила учтиво, и даже слегка склонила голову в конце, но учтивость не скрыла пренебрежение.

— Теперь Светлейшей Сеньорией правлю я. И вам придётся привыкнуть к моим привычкам и предпочтениям. Тем не менее, сейчас я вас выслушаю — в память о моём названном отце.

Мы вошли в кабинет. Я не стала садиться, вынуждая стоять и остальных.

— Мы хотели бы узнать, когда состоятся похороны сына славного рода Моста.

Теперь говорил непримечательный мужчина средних лет. Интересно, входят ли они в состав Большого Совета? Я напрягла память: ничего. Все воспоминания о том дне вертелись возле лиц предателя и Фредерике. Что ж, играем ва-банк.

— Как только позволит ситуация в городе. Не станете же вы утверждать, что не знаете о том, что многие из славнейших аристократов Венеции сочли возможным проявить неуважение к последней воле покойного правителя?

Мужчина спокоен. Ни произвольных движений, ни румянца, ни бледности. А вот женщина заметно нервничает: мнёт в руках край серебристого восточного наряда.

— Вы должны понимать, что воля покойного дожа не играет никакой роли. Сеньорией не может и не будет править человек, не знающий её законов и обычаев. — Женщина отпустила многострадальное одеяние и прямо посмотрела мне в глаза.

— Человек, пришедший из омерзительного мира, веками преследовавшего и изничтожавшего наших предков. — Мужчина был по-прежнему спокоен, но пространство вокруг меня ощутимо напряглось. — Вам стоит добровольно отказаться от своих притязаний.

Понятно. Пришли пытаться решить вопрос мирным путём. Логично.

— Мне очень жаль, господа, но я не могу согласиться с вашим предложением. Хотя бы потому, что обещала Фредерике позаботиться о Венеции. А теперь позвольте попрощаться с вами.

Мысль — и парочка исчезла из моего кабинета. Прогуляются по ущелью Мира, полюбуются красотами природы, заодно и подумают о своём поведении.

— А вы зачем пожаловали?

Четверо незнакомых мне мужчин стояли в уголке и явно чувствовали себя неуютно.

— Мы, изволите ли видеть, госпожа догаресса, представители городских скуол. И нас очень беспокоит то, что происходит в городе. Скуола Свободных Воинов с утра к чему-то готовится, собственные отряды аристократов тоже приведены в готовность. Мы — люди мирные, госпожа догаресса, но отпор сможем дать, если понадобится. Но обстановка нервная, сами посудите: дож не похоронен, вы не обручены с Терриной…

— Я поняла вас. Теперь идите, и передайте всем и каждому, что нет никаких поводов для волнений. Фредерике Моста будет похоронен завтра утром, и задержка связана исключительно с необходимостью решить, какого рода почести следует воздать покойному. На следующий день после похорон я обручусь с Терриной. И для похорон, и для обручения будут проведены соответствующие процессии и церемонии.

Я видела, что делегаты недовольны, и хотели бы больше гарантий, но смысла в продолжении разговора не было. Я больше ничего не могла им сказать или пообещать.

Попрощавшись, представители городских скуол наконец-таки покинули мой кабинет, и я уронила голову на стол, вцепившись руками в волосы. Что же делать? Что мне со всем этим делать?

— Велла? Слуги сказали, что ты уже успела принять мастеров скуол и госпожу Градениге с братом.

Женевьева и Антонио вошли в кабинет и остановились, не доходя пары шагов до стола. Выглядели они как-то странно. Словно ночью произошло что-то страшное, о чём они совершенно не хотят говорить.

— И принять успела, и отправить прогуляться в ущелье Мира. У вас такой вид, словно кто-то умер.

— Не умер. И не умрёт! — Антонио решитель но подошёл и похлопал меня по плечу. — Шива влетел вчера ночью в окно наших покоев, серьёзно раненным. Кажется, кто-то пытался подстрелить его из лука.

Я похолодела, и кабинет похолодел вместе со мной.

— Велла, не нервничай, всё хорошо! — Женевьева кинулась ко мне, принялась гладить ледяными руками волосы и лицо. — Мы решили не нервировать тебя ночью — тебе и так досталось в последние дни! У нас был гранталл! Мы спасли малыша! Он сейчас у папы, в Университас. Там есть хорошие медики и нет ни одного бунтовщика, Шиве ничего не угрожает, правда!

Лёд потихоньку таял, температура в комнате выравнивалась. Шива жив и здоров, какое счастье.

— Он знает, кто его ранил?

— Нет. Летел, уже собирался возвращаться сюда, а потом — свист, боль и стрела сквозь животик. Стрела самая обычная, мы посмотрели. Поэтому я и не уверен, что кто-то пытался подстрелить именно его. Возможно, имел место обычный промах. Или его с кем-то перепутали.

— Понятно. Ну что ж, я всё равно хотела познакомиться и пообщаться с вашим отцом. — Я была готова бежать в Университас, не разбирая дороги. Но Женевьева и Антонио почему-то остались на своих местах.

— Велла, понимаешь, тебе не стоит показываться на улице в таком виде.

Я озадаченно осмотрела себя: свежая синяя туника, тёмные узкие штаны, высокие кожаные сапоги. Я примерно так одевалась с того самого момента, как научилась пользоваться образами и перестала зависеть от Доменике в выборе одежды.

— Твоя одежда прекрасно подошла бы, будь ты кем угодно другим, но не догарессой. Она слишком простая, понимаешь?

Я мысленно выругалась. Венецианцы! Любители торжественных шествий, праздников и показной, яркой роскоши.

— Я правильно понимаю, что одежду можно не менять? Только украшений побольше?

— В общем, да. Ещё хотя бы одно кольцо, браслет и серьги. Цепочек хватает.

Ну, с кольцом просто. Мысль — и из одного толстого гранталлового кольца сделалось два. А вот что делать с серьгами и браслетом?

— Велла, если хочешь — я могу принести тебе свои серьги и браслет. Они красивые, ещё с земными бриллиантами.

Бриллиантами! А что такое бриллиант? Правильно, огранённый алмаз. Как хорошо, что я примерно помню, при каких условиях алмазы вырастают в земной коре.

Область повышенных давления и температуры я сотворила за окном: на тот случай, если Антонио или Женевьева решат пройтись по комнате. Углерода в воздухе предостаточно, кристаллическую решётку алмаза я помню. Нужны бриллианты? Будут вам бриллианты, каких вы ещё не видели.

— А что такого особого в земных бриллиантах? — Я лениво прошлась по комнате, остановилась у окна, притворившись, что разглядываю площадь. Шестнадцать бриллиантов — восемь больших и столько же маленьких — уже начали расти в своих сферах. Надеюсь, я всё сделала правильно, и удастся обойтись без огранки.

— В принципе, ничего. Просто на Террине нет алмазов. И почти нет других драгоценных камней. Так что у Женевьевы украшения хоть и простенькие, если оценивать оправу и огранку, но редкие и дорогие. Мало кто смог захватить при побеге драгоценные камни, и ещё меньше семей сохранили их.

— Вот как. А камни достаточно усердно искали?

Антонио и Женевьева переглянулись, синхронно пожали плечами.

— Кто знает. Скуола горняков очень пострадала во время прорывов извне, а все оставшиеся оказались заняты добычей гранталла. — Женевьева вздохнула. — Быть может, где-то камни и есть, но их не нашли.

Как интересно. Если камней реально нет, значит, у этой планеты была принципиально другая геологическая история. С другой стороны, сравнение некорректно: на Земле нет гранталла и магии. Можно ли сделать вывод, что я всё-таки нахожусь в другой Вселенной, основные законы которой немного отличаются от привычных мне?

Разговор затих. Я любовалась сотворёнными бриллиантами, половину которых уже можно было использовать, Нуово обсуждали какую-то алхимичку, положившую глаз на их отца. Когда все камни заняли свои места, я повернулась к друзьям, и громко спросила:

— Так достаточно роскошно?

На моей левой руке искрился браслет из восьми не соединённых между собой крупных бриллиантов. Серьги повторяли дизайн браслета, на них пошли маленькие камни. Судя по восхищённым взглядам Нуово, фокус удался.

— Как, как ты это сделала? — Не знаю, чего было больше в голосе подруги, восхищения или зависти, но её реакция меня очень вдохновила.

— Потом, всё потом. Велла, для начала, до Университас, тебе стоит зайти к юристу. Фредерике прилюдно объявил тебя названной дочерью. Детей у него нет, жена умерла несколько лет назад. Следовательно, по всем законам, его состояние — твоё.

— Как-то это… — Я замялась, не находя слов. Нечестно? Мерзко? Противно?

— Разумно.

Мы втроём быстро шагали по коридорам дворца Совета, пока Антонио вполголоса читал мне лекцию.

— Не знаю, как принято у вас на Земле, а дож Новой Венеции — всегда богатый человек, обладающий достаточными средствами, чтобы организовать процессию, выставить народу вино и пиво, швырять в толпу деньги, наконец. У Венеции есть казна, конечно же, есть налоги, есть службы, которым платят из собранных средств. Но есть вещи, которые всегда оплачивает только дож. Или члены Большого Совета. Похороны Фредерике Моста частично возьмёт на себя Сеньория, так всегда происходит с дожами. Частично они будут оплачены из его собственных средств. Но Праздник Обручения оплачивать придётся тебе. И, как бы там ни было, он должен быть не менее роскошен и сытен, чем предыдущие. Понимаешь?

Мда. Не так я себе это всё представляла.

— Велла, но в этом нет ничего страшного. Ты ни в чём не виновата, не ты же заставила Фредерике закрывать тебя от стрелы. Зато благодаря тебе, фамилия Моста не исчезнет, не затеряется в истории.

— Хорошо, хорошо. — Устав спорить, я махнула рукой, демонстрируя полную готовность идти хоть к юристу, хоть к чёрту на рога. В конце концов, Нуово действительно лучше меня знакомы с обычаями Новой Венеции.

Юрист, к услугам которого прибегали члены семьи Нуово, был чисто выбрит, носил длинные волосы, собранные в низкий хвост, серьгу в ухе и очень сильно напоминал земного пирата. После полного жажды обладания взгляда, которым мужчина одарил мой браслет, сходство усилилось.

— Вы желаете заявить о правах на состояние покойного дожа? Прекрасно, прекрасно. Я свяжусь с Леонардо — он вёл дела семьи Моста, и сообщу о вас. Полагаю, более близких родственников у покойного не было, так что вам останутся сущие формальности. Пришлите завтра ко мне кого-нибудь, я передам всю нужную информацию.

— И ничего в этом нет постыдного.

Мы уже покинули район Святых Марка и Доменика и практически добрались до Университас, когда Антонио решил продолжить читать мне нотацию. Я остановилась, не желая разговаривать на ходу, и даже открыла рот, но не смогла произнести ни слова.

Прямо перед моим лицом что-то беззвучно пролетело, и в прозрачной мостовой, чуть впереди и левее меня, завибрировал арбалетный болт. И положение его было таково, что сделай я шаг вперёд — толстое неоперённое древко пробило бы мою голову.

— Проклятье! И что теперь делать?

Антонио первым заметил болт и шагнул в сторону, на всякий случай закрывая собой сестру.

— Вам — лететь в Университас и быть при этом предельно внимательными. Я не думаю, что охотились на вас, но кто знает этих отморозков. Не хочу, чтобы кто-то из вас повторил судьбу Фредерике. Приведите ко мне своего отца и ещё парочку надёжных учёных. Если Шиву уже можно транспортировать — возьмите его с собой. А я сейчас же вернусь во дворец. И попытаюсь найти хоть какую-то информацию о том, как вообще можно защититься от такой дряни.

Оказавшись в транзиттоло Дворца Совета, я с трудом подавила желание забиться в угол и съёжиться, став незаметной и никому не нужной. Напряжение последних нескольких дней быстро-быстро стучало в груди, вибрировало на кончиках пальцев, превращало тени и шорохи в притаившихся за углом убийц.

С трудом добравшись до кабинета, и потребовав у первой встреченной служанки плотный обед с большим количеством сладкого, я заставила себя сесть за стол и принялась бездумно крутить в руках местный прообраз перьевой ручки. За окном волновалось море, разговаривали и смеялись горожане, кричали морские птицы. Перед моими глазами стоял торчащий в мостовой болт.

Кто и за что меня так ненавидит?