Новый мир. Трансформация - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Ветер перемен

Я очнулась от прикосновения чего-то мягкого и влажного, похожего на пипку кошачьего носа, к моей руке. Вот уж действительно: в жизни всё повторяется дважды. Только вместо грибной шляпки подо мной было каменное ложе, прикрытое тонким ковриком. В ногах лежала очередная простая туника. Потрясающе, какая трогательная забота!

— Канделиус?

— Шехр.

Голос этого кота был ниже и глубже. Интересно, у крылаты котов бывают породы?

Я открыла глаза и приподнялась на локте, оценивая своё состояние. Но голод, зверский, всепоглощающий голод забивал остальные ощущения.

— Как ты себя чувствуешь, Свееет-лана? — Приучить их, что ли, к сокращённому варианту моего имени? Надоело уже слушать извращённые варианты произношения.

— Есть хочу.

— Хорошо. Я пойду, скажу слугам, что ты очнулась, и попрошу их принести тебе ужин.

Ужин? Это ж сколько я провалялась?

Крупный золотистый кот прошествовал мимо меня, задев пушистой кисточкой на хвосте, но у двери остановился и повернулся ко мне. Нет, порода точно одна, только цвет шерсти разный.

— Мне сообщить Орсеолли о том, что ты очнулась, или ты сделаешь это сама, когда почувствуешь себя готовой?

— Сама. Как ты думаешь, удастся оттянуть встречу хотя бы до завтра?

— Думаю, удастся. У Доменике сейчас очень много дел.

Кот ушёл, а я встала и кинулась к сложенной на полу одежде. Всё было на месте: и украшения, и деньги, и смартфон. Украшения я надела на себя, не желая расставаться с памятью о родителях и земной жизни, а телефон и деньги положила на ложе рядом с собой.

Одежда осталась кучкой лежать на полу, похожая на сброшенную змеиную кожу. Да, процесс трансформации, начатый Доменике и тюрьмой, завершили дож и море. Эта тюленья шкура [1]больше мне не нужна.

Кажется, рискованная телепортация что-то сломала в моём мозгу: огонь разгорелся, стоило мне вообразить, как пламя пожирает мои вещи. Прямо таки: «Гори, прежняя жизнь! Гори, страдание!»[2]. Хотя нет, в моём случае было бы вернее кричать: «Гори, спокойная жизнь! Гори, счастье».

Когда от одежды осталась только кучка пепла, я подула на неё, разгоняя пепел по углам комнаты. Голод, ненадолго оттеснённый эмоциями, вернулся с новой силой, сворачивая мои внутренности в трубочку. Ну скоро там кот?!

Мои мучения не затянулись надолго. Прошло не больше десяти минут, как Шерх вернулся. В зубах он нёс прикрытую крышкой корзину.

— Вот. Я решил сам принести тебе еду.

Остатков моей воспитанности хватило на то, чтобы подхватить корзинку с пола, поставить её на стол и только тогда накинуться на еду. Шерх сидел на ложе и вёл себя как обычный земной кот: смотрел в стену, не отводя взгляда.

— Будешь?

— Что буду?

Нет, это рассматривание стен у котов, наверное, выполняет функцию перезагрузки.

— Есть будешь? — Я поставила на ложе тарелку с несколькими кусками мяса в густом белом соусе. Всё же надо как-нибудь выяснить, как называются те животные, которых тут едят.

— Ты серьёзно? — Кот покосился на еду. — Люди обычно не приглашают нас разделить с ними трапезу.

— Серьёзнее некуда. Угощайся.

Даже если у него есть глисты — эта тарелка вряд ли попадёт ко мне ещё раз. А подложить свинью Доменике было бы приятно.

Поужинав, я улеглась обратно на ложе, и почти сразу провалилась в сон.

Ещё два дня я не выходила из комнаты: ела, занималась магией, разговаривала о всяких пустяках с Шерхом, ставшим моей персональной нянькой. Честно говоря, я ждала, что Доменике сам придёт ко мне, если не ради встречи, то хотя бы ради знания, как я смогла спастись. Но бенанданти не появлялся.

Утром третьего дня в дверь моей комнаты постучали. Я как раз рассказывала Шерху о том, как сейчас живут люди на Земле, и совершенно не ожидала гостей.

— Войдите.

— Доброе утро, Светлана.

На пороге стоял юноша, красивый, как античный бог. Я подавила желание потрогать его пальцем: до этого момента мне казалось, что единственные люди в этом поместье — я и Доменике. Когда первое удивление прошло, мне начало казаться, что я где-то уже видела этого молодого человека, одевающегося, как и Доменике, в римском стиле.

— Господин Доменике прислал меня осведомиться о вашем самочувствии и пригласить на завтрак. Моё имя Балдассаро, и я с удовольствием буду ваши провожатым.

Мда, идти придётся. Здесь явно произошли какие-то изменения, и мне необходимо узнать, какие. И вообще, хватит безвылазно сидеть в своей комнате, пора призвать Доменике к ответу. Все эти дни я пыталась придумать хоть одно оправдание тому, что он бросил меня в море, но так и не смогла.

Следуя за красавчиком, я размышляла о том, где могла его видеть. Никаких хороших идей не появлялось, и я уже решила, что память играет со мной злую шутку, как вдруг Балдассаро остановился, обернулся ко мне и упал на колени.

— Госпожа С-ветта-лана! Я видел вас во дворце у дожа, но, к сожалению, не мог присутствовать на празднике Обручения, и ничего не знал о замыслах дяди! Иначе я бы обязательно что-то сделал, не дал дяде напасть на вас. Вы же пришли из другого мира, чтобы помочь нам, а он… Это омерзительно!

Какая прелесть. Хоть кто-то в этом мире не считает меня зазнавшейся и бесполезной личностью. Балдассаро продолжал стоять на коленях, а я поймала себя на мысли, что мне не так уж хочется поднимать его. Есть, оказывается, что-то будоражащее кровь в преклоняющем перед тобой колени красивом и молодом мужчине.

— Я благодарна тебе за твои слова и желания. А теперь встань, нам не следует заставлять моего учителя ждать.

Балдассаро послушно поднялся, и мы продолжили путь. Несмотря на то, что он шёл чуть впереди меня, я чувствовала, что он мается от желания что-то спросить, но почему-то молчит.

— Если ты хочешь что-то спросить у меня, то спрашивай. Я постараюсь ответить на твой вопрос.

Юноша остановился так быстро, что мне пришлось ухватиться за его руку, чтобы не упасть.

— У вас и вправду заключён алиос контракте с Доменике?

— Правда. — Глядя, как щёки юноши покрываются румянцем, я сообразила, что он имел в виду, и поспешно замотала головой. — Наш контракт без секса, только обучение.

Дальше мы шли молча.

— Прошу, госпожа С-ветта-лана. — Балдассаро открыл дверь, пропуская меня, и аккуратно прикрыл её за моей спиной. Понято, значит, завтрак только на двоих.

Эта комната Доменике полностью повторяла ту, которую теперь заняла я, даже фрески были почти такие же. Интересно, а приватная комната в этом поместье тоже есть?

— Я ждал тебя раньше.

— Я тоже. Ещё в море.

Увидев, как поднимаются брови моего учителя, я вздохнула. Рано, пока рано. Я многому научилась за это время, но всё ещё не понимаю, как Доменике мог угрожать мне удушением на расстоянии, например. Да и вообще, мой метод последовательного размышления о том, что нужно сделать, намного медленнее, чем местный метод воображения результата. Поэтому улыбаемся предателю, учимся и не вызываем подозрений.

— Если бы ты не смогла спастись, это бы свидетельствовало о том, что я ошибся, и в тебе нет ничего особенного. Или что речь в пророчестве шла не о тебе. А теперь вспомни о приличиях, и принимайся за еду. Нам нужно обсудить много важных вещей.

Я мило улыбнулась и послушно села за стол. Ничего, Доменике, однажды я стану сильнее тебя.

— Для начала я хотел бы узнать, как тебе удалось спастись. — Когда мы закончили завтракать, Доменике отправил посуду за дверь, а сам откинулся на кресле, скрестив руки на груди. — И помни: я желаю слышать только правду.

Может, мне ещё на Библии поклясться?

— У меня и в мыслях не было тебе лгать. Я выросла на берегу моря и очень хорошо умею плавать. Так что, как только я смогла успокоиться и перестать паниковать, я смогла почти всё время держаться на поверхности воды. К сожалению, в тот момент волны уже унесли меня далеко от берега. Я думала, что мне конец, ведь долго находиться в таком положении всё равно невозможно, но, откуда ни возьмись, приплыла рыба. И подставила мне свою спину.

— Рыба? Подставила тебе свою спину?

Как мило выглядит обалдевший бенанданти. Пожалуй, скормить ему историю про рыбу стоило только ради этих округлившихся глаз.

— Да, рыба. Большая, похожая на дельфина, только с золотистой кожей. Сначала я не поверила своим глазам, решила, что уже бред начинается, но рыба была очень настойчива. Когда я села ей на спину, рыба вынесла меня на мелководье, как я поняла, к какому-то острову, и уплыла. Там я смогла снять корону, питалась фруктами и пыталась переместиться сюда, пока это у меня не получилось. Вот и вся история.

— Ты понимаешь, насколько невероятно это звучит? Золотистая рыба, похожая на дельфина, решила вынести тебя на сушу… Я ни разу, слышишь, ни разу не видел ни одного золотистого дельфина.

И не увидишь. А о морских жителях я тебе не расскажу — должен же у меня быть хоть один козырь в рукаве. И так про телепортацию пришлось рассказывать. Но тут уж выбора не было, не на орлов же сваливать моё чудесное спасение.

— Ну, я же всё-таки должна изменить судьбу Террины. Ты не допускаешь даже мысли о том, что мне помогли Солнечные боги? Или те, кто открывает разломы между мирами и посылает жителей Земли на помощь в иные миры.

— А хорошая идея. — Доменике забарабанил пальцами по столу. — Ты подала мне замечательную идею, С-ветта-лана.

— Ты расскажешь мне о том, что дальше происходило на празднике?

— Ничего особенного. Дож во всеуслышание объявил, что море пожелало тебя. И, возможно, ты пришла в наш мир исключительно ради этого. В остальном праздник ничем не отличался от предыдущих. Я провёл в Новой Венеции ещё день, завербовал несколько молодых аристократов, встретился с Канделиусом и вернулся сюда. Одиннадцатого числа наша армия выдвигается из Сегретты к Гранталловой Долине. Пора сбросить маски.

— Всё-таки интересно, почему дож хотел меня убить?

— Наверное, решил, что я смогу с твоей помощью как-то перетащить Совет на свою сторону. Он прекрасно понимает, что я не откажусь от своей задумки. Но даже мудрейший Фредерике Моста не догадывается до того, как далеко я способен зайти.

— Понятно.

— До одиннадцатого числа мне будет не до тебя. Поэтому я приставил к тебе Балдассаро. Постарайся научиться хотя бы есть без помощи рук.

— Хорошо.

А Доменике умеет убеждать. Завербовать племянника дожа, это вам не иномирянкой помыкать. Интересно, Балдассаро знает о судьбе населения Сегретты или думает, что местные жители добровольно где-то спрятались, чтобы дожа было легче шантажировать?

— Он знает о твоих планах и том, кто я такая?

— Да. Ты можешь быть с ним откровенна. — Красота античного бога мгновенно померкла в моих глазах. Неужели они тут все такие? — Иди. Мне нужно многое обдумать.

Балдассаро стоял в коридоре и задумчиво гонял над головой небольшую шаровую молнию. Да, надо срочно осваивать местные методы колдовства. Мне не хватит знаний, чтобы сообразить, что должно произойти, чтобы появилась такая молния.

— Доменике сказал, что до одиннадцатого ты будешь моим проводником? — Я намеренно проговорила эти слова так, чтобы получился вопрос. Если Балдассаро хоть как-то даст понять, что не хочет этим заниматься, я с удовольствием позволю ему уйти. Лучше уж провести эти дни с Шерхом.

— Да, госпожа С-ветта-лана. — Широченная улыбка, счастливый блеск в глазах — тут не спутаешь, юноша буквально счастлив необходимости нянчиться со мной. Он что, в детстве читал не сказки, а сборник пророчеств Меноккио?

— Тогда называй меня Света. Ты завтракал?

— Да, госпожа Светта.

— Просто Света, без госпожи. Хорошо?

— Хорошо, Светта.

Я вздохнула. Зачем он так старательно подчёркивает, что это не просто моё имя, но ещё и часть пророчества? Или правда по-другому произнести не может?

— Балдассаро, ты знаешь, где тут казармы? Я хотела бы посмотреть на ящеров поближе, поговорить с ними.

— Зачем? — Балдассаро показательно скривился, всем своим видом показывая, что ящеры — крайне отвратительные создания, не заслуживающие человеческого отношения.

— Интересно. На Земле таких нет.

— Тогда идём, Света.

Казармы находились на другой стороне площади, в здании, которое Балдассаро назвал старым складом тканей. Всю недолгую дорогу к складу юноша буквально заливался соловьём: рассказывал историю Сегретты, интересовался, удобно ли мне в моих сандалиях идти по брусчатке, предлагал окружить меня тёплым воздухом. И только тогда, когда он схватил меня за талию, якобы удерживая от падения, — очень аккуратно и бережно схватил, надо заметить — до меня дошла мысль, настолько простая и одновременно забавная, что я чуть не расхохоталась. Балдассаро ведь соблазняет меня! И соблазняет, надо сказать, очень умели и, в некотором роде, успешно. В принципе, некоторая, физическая часть меня, была очень даже не против соблазнения. Но разуму и неведомо где обитающей совести было противно даже представлять, что этот красавчик, считающий нормальным вырезанное под корень население Сегретты, будет настолько близок ко мне.

К счастью, от сложных и неприятных мыслей меня отвлёк голос Балдассаро.

— Светта, мы пришли. Быть может, я первым загляну в казарму? Чтобы убедиться, что ты не увидишь там ничего непристойного?

Я кивнула, и Балдассаро скрылся на складе. Я скривилась: несмотря на то, что дверь была открытой всего несколько секунд, отвратительный запах успел проникнуть в мои ноздри. Надеюсь, это собственный запах ящеров, скопившийся в замкнутом помещении, а не результат антисанитарии и пренебрежения гигиеной.

— Всё в порядке, заходи.

Балдассаро подал мне руку, помогая перешагнуть через относительно высокий порожек. В тот момент, как я уже убирала свою ладонь, он мягко провёл большим пальцем по моему указательному. Эх, давно у меня, оказывается, никаких постельных радостей не было. Тело-то реагирует на прикосновения, и реагирует правильно. А мозгу противно. Интересно, я в итоге раздвоение личности заработаю или найду приемлемый выход?

Пробыть в казарме я смогла примерно тридцать секунд. Невероятное зловоние, темнота, сквозь которую виднелись силуэты лежащих прямо полу ящеров — не так ли выглядит один из кругов Ада? Последней каплей стала какая-то липкая и довольно глубокая лужа, в которую я наступила правой ногой.

— Не стоило тебе сюда приходить. Если хочешь — я разбужу одного из них и вытащу сюда. Но поговорить мы с ним всё равно не сможем. — Балдассаро сделал шаг в сторону казармы, но я остановила его.

— Не надо, я увидела всё, что хотела. Лучше объясни мне, как очистить ногу.

— Проще всего вызвать воду. Стандартным образом для удаления с тела каких-то чужеродных субстанций очень легко пораниться.

— Понятно.

— Если ты не возражаешь, я помогу.

Я пожала плечами: потренироваться в вызове воды я смогу всегда, а если можно поручить неприятное занятие кому-то ещё, то зачем отказываться?

Сандалия сползла с ноги сама собой и локальный тёплый дождь пролился на мою ногу. Всё-таки хорошо, что я приняла предложение Балдассаро — ни снять сандалию магией, ни вызвать воду нужной температуры я не смогла бы. Почувствовав себя чистой, я уже собиралась потрясти ногой, избавляясь от лишней влаги, но мой спутник оказался быстрее. Мгновение, и он уже стоит на коленях и, бережно придерживая мою ногу, протирает её неизвестно откуда взявшейся тряпочкой.

Ч-чёрт, это меня так от длительного воздержания клинит на зрелище «красивый мужчина стоит передо мной на коленях», или во мне просыпаются какие-то доминантские склонности? И, что интересно, это положение особого отвращения внутри меня не вызывает.

— Почему ящеры спали? Разве они — ночные существа? И откуда ты взял тряпку?

Пока Балдассаро не догадался, какие интересные мысли бродят в моей голове, надо срочно о чём-нибудь заговорить.

— Ящеры спят потому, что Доменике кормит их только перед битвой. А когда у них нет еды — они спят. А для создания тканей есть специальные образы, для каждого вида тканей — свой.

Интересно, Доменике совсем не боится, что ящеры взбунтуются и съедят его самого? И вообще, что заставляет их служить человеку? Нет, мне определённо нужно найти с ними общий язык.

— Балдассаро, скажи, а в Сегретте есть библиотека?

— Конечно. В местном Университас дель Арс одна из лучших библиотек Террины.

— А там есть книги об этих самых образах, о которых ты уже второй раз говоришь?

— Разумеется.

— Отлично. Ты сможешь сделать кое-что для меня? — Можно было и не спрашивать. У Балдассаро такой вид, словно, пошли я его сейчас в амфитеатр за перчаткой — кинулся бы, не раздумывая. И в лицо её бросать бы не стал.[3]— Принеси мне, пожалуйста, несколько таких книг. Какие именно — на твоё усмотрение.

Всё-таки приятно, когда твою просьбу бросаются исполнять с таким радостным видом и так быстро. Одного не понимаю, где он собрался меня искать?

Убедившись, что соглядатай ушёл достаточно далеко, я вернулась к казарме. Каким бы верным и влюблённым ни был Балдассаро, проверять, кому он больше верен: мне или Доменике, было бы глупо. И слишком активно стремиться познакомиться с ящерами — тоже.

Сделав глубокий вдох, я снова шагнула в казарму. Ещё в прошлый раз я заметила одного, лежащего почти у самой двери. Его и буду будить.

Меня хватило на три захода, примерно по минуте каждый. Я трясла ящера, хлопала его по голове, кричала. Даже вызвала со злости небольшой дождик. Всё было бесполезно: ящеры спали мёртвым сном.

Убедившись в бесполезности попыток, я расстроенно побрела в поместье. Перетягивать ящеров на свою сторону, когда армия будет на марше, будет намного сложнее.

[1] Света намекает на легенды о морских жителях, умеющих обращаться в тюленей

[2] Слова Булгаковской Маргариты

[3] Имеется в виду стихотворение Шиллера «Перчатка».