Бровь люто болела. Вся правая половина лба казалась распухшей и горячей. Робин изо всех сил боролся с глупым детским желанием потрогать пластырь.
— На вот, хлебни, полегче станет, — молодой детектив, имени которого Робин никак не мог запомнить, протянул фляжку.
— Спасибо.
Пойло было недорогое и не очень качественное, но действительно помогло. Глоток разлился по телу теплом, которое отчасти растворило боль — не столько острую, впрочем, сколько надоедливую. Робин вернул фляжку и поискал глазами Бригиту.
Бригита стояла у самого заграждения, уперев руки в бёдра и что-то выговаривала собравшейся там толпе зевак. За её спиной переминались с ноги на ногу два констебля. Символизировали. Присмотревшись, Робин понял, что разговаривала Бригита с двумя знакомыми ему персонажами. Долговязый Рик из "Ежедневного вестника" и низенький толстый Пауль из "Городского телеграфа". Считай, вся пресса на месте, кроме, разве что, "Еженедельника для хозяек и дочерей", который от новостей дистанцировался подчёркнуто. Особенно от таких.
Внезапно толпа зашевелилась и загомонила — сквозь неё кто-то пробивался. Рик и Пауль расступились, и появился Кир. Точнее, почти упал в объятия Бригиты. Выглядел он встрёпанно, пиджак съехал набок, лицо покраснело. Левой рукой он размахивал удостоверением, а правая была сжата в кулак, которым он угрожающе потрясал над головой. Пауль задал вопрос. Отсюда Робину слышно не было, но ответ Кира он разобрал прекрасно, поскольку тот явно не был намерен блюсти политесы и кого-то стесняться: "Я те, толстый, щас такой комментарий дам, что не унесёшь! И сотрудницу мою мучать прекрати — всё равно ничего не скажет!"
Кивнув Бригите, Кир осмотрелся и быстрыми шагами направился к Робину. Молодой детектив, приветственно махнув, отошёл в сторону, давая переговорить наедине.
— Так, косматый, рассказывай что случилось и куда вы дели пакгауз.
— Пешком бежал?
— Машину вы забрали, так что вариантов было немного. Но нет, я нашёл извозчика. Постой-ка, чем от тебя пасёт? Ты накатил уже что ли?
— Все накатили. Ты заместителя магистра не видел.
— А он тут был?
— И есть. Там, с пожарными. От него выхлоп такой, что глаза режет.
— Н-да… неудивительно, в общем.
Кир повернулся к воронке. Робин не стал повторять его движения. Картина и так впечаталась ему в память. Над складами стелился жирный чёрный дым, в промежутке между зданиями можно было рассмотреть прореху, похожую на вырванный зуб — воронку на месте пакгауза, где они с Бригитой были всего пару часов назад.
— Так что было-то?
— Мы пришли. Погранцы были на месте. Потом уехали. Видно, их выманили. Выманил. Дерек Янг.
— Подожди, террорист, которого мышь подстрелила летом?
— Да. Он проник в пакгауз. Раньше нас. Была перестрелка. Он сбежал, мы отправились вызывать подкрепление. Пока были у телефона, погранцы вернулись. Подожгли пакгауз. Думаю, заметали следы. Испугались или что. Янг оставил там взрывчатку. Заложить, верно, не успел, бросил, но её не заметили. Ну и…
— Поня-а-а-тно… — протянул Кир и смачно сплюнул сквозь зубы, — Это сколько ж он её принёс?
— Много. Пакгауз в клочья разлетелся. В горящие. Весь район усыпало. Жертвы неизвестны. Пока пропавшими числятся четверо складских сторожей — остальные успели разбежаться. Эти, может, тоже разбежались, просто не добрались до начальства пока. Погранцов не нашли. Где Янг — неизвестно.
— Дело приобретает невероятно потрясающий оборот…
— Что?
— Невероятно потрясающий оборот. Дело приобретает.
— Это точно всё, что ты хочешь сказать? — Робин искоса присмотрелся к Киру. Выглядел тот, вроде бы, вполне нормально. В смысле, именно так, как и должен был — нервничающим, потеющим и ошеломлённым.
— В смысле?
— Ну, то есть, именно этими словами?
— Я не понял, косматый, ты чего вдруг начал за словами моими следить? Я же не речь перед газетчиками толкать собираюсь. Скажи лучше, что с головой у тебя? Пуля?
— Была бы пуля, я бы с тобой не разговаривал. Щепка. От ящика.
— Так, вы! — громкий окрик заставил Робина и Кира обернуться. От горящих складов размашистой походкой приближался заместитель магистра. Выглядел он вполне трезвым, если не присматриваться к остекленевшему взгляду. — Кто ведёт расследование со стороны полиции?
— Очевидно, я, — наперез заместителю шагнул молодой детектив, — Свен Ринго, убойный отдел.
— Убойный? — удивился заместитель.
— Отдел краж и ограблений или нарушений общественного порядка сюда точно не годится. А по терроризму и диверсиям у нас отдела нет, — Ринго обезоруживающе улыбался, как-то умудряясь при этом сохранять деловой и собранный вид.
— Ну хорошо, допустим. Эти что тут делают? — заместитель полупрезооительно махнул на Кира с Робином, — Ловцы фокусников…
— Свидетели.
— Свиде-е-етели? Ну ладно, раз так. Когда эксперты будут?
— Эксперт. Она у нас одна. И, думаю, ей всё равно нет большого смысла тут делать, пока не потушен огонь. Что говорят пожарные?
— Вы у меня, Свен Ринго, отчёт требуете, что ли, я не понял? Вы ведёте следствие — вы и идите спросите у них. Докладывать мне лично каждый час, поняли! Я буду в магистрате, звоните напрямую.
Проводив заместителя магистра взглядом, Кир спросил:
— Кстати, где Хильда-то, правда?
— В отпуске, — буркнул Ринго, — В аккурат вчера вышла, на неделю.
— И куда?
— На острова рыбачить. Одна. Как её искать — неведомо, разве что сигнальными ракетами писать на небе "Срочно возвращайся"… — Ринго зажмурился и потёр переносицу, — Ладно, пора бы и в самом деле поработать, коллеги. Давайте вы очистите территорию и поедете напишете по случившемуся, например, отчёт, чтобы мне не пришлось конопатить мозг со снятием показаний в официальной обстановке. А я пойду организую констеблей, они как раз сейчас должны начать прибывать.
— Сюда? — удивился Робин.
— Сюда, да. В помощь пожарным — сами они такое пламя точно не потушат, почти сразу попросили содействия.
Робин хотел сказать, что в городе может начаться что-нибудь нехорошее, пока вся полиция будет таскать воду, но Кир дёрнул его за рукав и утащил в сторону. Второй рукой он яростно махал, призывая Бригиту. Когда все трое собрались, он посмотрел по сторонам, убедившись, что рядом никого нет, и негромко заговорил:
— Значит так, с Мангелисами — ложный след, нет там ничего. Берёмся за вопросы поактуальнее. Кто-нибудь видит здесь нашего любимого белобрысого хлыща из столицы? Вот и я не вижу. Думаю, он затевает что-нибудь подозрительное. И даже догадывась, что.
— И что? — спросила Бригита.
— Единственный эксперт-криминалист города и окрестностей в отпуске на островах. Кого отправят её искать, чтобы вызвать сюда?
— Пограничников, — поразмыслив, сказал Робин.
— Молодец, косматый, возьми с полки пирожок. И, думается мне, проблема не в том, что они могут её там не найти. Проблема ровно наоборот — в том, что они могут её найти. И тогда точно никто не сможет раскопать, что было в пакгаузе.
— Что предлагаешь? — скептически поинтересовался Робин.
— Для начала, найти господина инспектора и приглядеть за ним. Что делает, с кем общается. Я мыслю, с погранцами у него здесь замутка была сугубо неофициальная и, скорее всего, через голову их начальства сделанная. На личных, так сказать, контактах. И вполне вероятно, что эти шестеро — вообще единственные, с кем он там спелся. Значит, ему нужно будет найти новых дуболомов взамен пропавших. И, наверное, не столь… прямолинейных. Думаю, сейчас он занят примерно этим. Двинули.
— Ты давай заводи машину, мы с Бригитой на минутку задержимся. Кое-что проверить хочу.
Когда Кир удалился, Робин хмуро посмотрел на Бригиту:
— Тебе ничего странным не показалось?
— Детектив Ринго. Никогда раньше не видела, чтобы он пил.
— Нет, я не про него. Про Кира.
— Про Кира? Знаешь, пожалуй, что-то показалось. Он… говорил как-то необычно.
— И я даже скажу, как. Ни одного бранного слова. Хотя творится пиздец. А ты знаешь, как он говорит, когда пиздец.
— А ведь да… И что это значит?
— Пока не знаю. Но держи ухо востро. Идём, не будем задерживаться. Держись естественно.
И они зашагали к машине.