Время тянулось мучительно долго, а их путь казался ужасно длинным. Конечно, Элмио не знал наверняка, но сейчас отчего-то был просто уверен, что таких долгих прогулок пешком ему совершать раньше не приходилось. Он уже успел перепачкать свои туфли и немного их стоптать. Теперь они не выглядели как новые, хотя «новые» для них даже при покупке было сильно сказано. Скорее, раньше они походили на хорошо сохранившийся антиквариат.
— Ну вот, мы почти пришли, — сообщил Клэйрохс, когда лес начал редеть, и они оказались у подножья огромного холма.
— Наконец-то! — Элмио тяжело вздохнул. — Я уже с ног валюсь от усталости!
— За этим холмом Хайлерос, — Клэйрохс ускорил шаг. — Тебе там понравится.
Элмио с сомнением взглянул в сторону своего спутника, который с невозмутимым видом начал восхождение в горку, и обреченно поплелся за ним следом.
— Кстати, а зачем вообще мы идем туда? Мы же должны найти ту девушку, которая украла у меня память. Неужели она просто будет сидеть в городе и ждать, пока за ней кто-нибудь не явится?
— У нее нет выбора. Пока ты приходил в себя посреди лужайки, мне удалось выяснить, что та женщина исчезла из твоего мира ровно за два часа до того, как там появился я. Когда мы это обнаружили, воины совета сразу же приступили к прочесыванию ближайшей местности. У нее нет вариантов, кроме как пойти в город.
— А там вы что, хуже ищете? — у Элмио от неожиданно крутого подъема появилась одышка. — Ух… И с чего ей вообще идти именно в этот город?
— Относительно плотного измерения Хайлерос — это ближайший город от того места, где я тебя нашел, — Клэйрохс немного сбавил шаг. — Ей нужно было очень постараться, чтобы добраться сюда до того, как воины смогли бы ее найти. Так что в другой город этой энергетической воровке идти не имело бы никакого смысла.
— Все же я не пойму… как бы вы ее поймали в этих лесах, если даже опознать-то эту девушку могу только я один?
— А, по-твоему, много народу можно встретить в лесу? — Клэйрохс усмехнулся его наивности. — Конечно путники там есть, но их немного, и все, кого встретили воины совета, были отмечены их амулетами мантха́рна. Так что теоретически, она могла быть где-нибудь в лесу, но это лишь упростило бы наши поиски. А я не думаю, что эта особа настолько глупа, чтобы сразу отдаться нам в руки. Слишком уж она хитро все делала до сих пор, раз мы лишь недавно ее обнаружили.
— Что такое «амулет мантхарна»? — пробормотал Элмио, остановившись, чтобы отдышаться.
— Это специальный магический медальон. Он есть абсолютно у каждого духа в империи, — дожидаясь его, коротко пояснил Клэйрохс. Затем с задумчивым видом снова продолжил подъем и свои рассуждения о похитительнице чужих воспоминаний. — У этой женщины колоссальное количество жизненной энергии, которую не так-то просто сразу же преобразовать в нужную для потребления форму. Все-таки, это память. К тому же я сомневаюсь, что кто-то вообще способен удерживать длительное время столько энергии голыми руками и при этом еще прятать ее от чужих глаз. Так что, судя по всему, воровке необходимо было раздобыть большой саликса́рд. А проще всего это сделать в городе.
— Что такое саликсард? — простонал Элмио, даже слегка закашлявшись.
— Вещь, в которую можно переносить энергию. Другими словами — энергетический кристалл. — Клэйрохс по-прежнему думал о поимке преступницы и шел вперед с таким видом, словно усталость вообще была ему неведома. — Мы успеваем вовремя, это хорошо. Первым делом нам надо будет проверить энергетические лавки… вернее, мне надо будет. Ты — отправишься в трактир.
— Мне уже плевать, куда я отправлюсь! — Элмио присел прямо на землю, пытаясь хоть немного прийти в себя. — Если этот холм скоро не закончится, то я здесь, наверное, помру!
— Иди, посмотри, — Клэйрохс махнул ему рукой. Он уже стоял на самой вершине крутой возвышенности. — Хайлерос отсюда прекрасен.
Поднявшись на ноги и сделав вперед два шага, Элмио споткнулся о торчащий из склона камень и в итоге вскарабкался на вершину холма уже практически на четвереньках. Обливаясь потом и с трудом вернувшись в вертикальное положение, он бросил взгляд на Клэйрохса. Тот стоял к нему спиной, ровно расправив плечи. Его красный плащ красиво развевался на ветру.
— Сколько тебе лет? — поинтересовался Элмио, не заметив ни единого признака физической усталости в его прямой осанке.
— Мне сто двадцать семь, — ответил Клэйрохс, не оборачиваясь. — Ты в последнее время задаешь так много вопросов. Какая вообще разница?
— Я бы тебе дал не больше сорока двух, — Элмио уже почти стоял с ним рядом. Тяжелая одышка по-прежнему продолжала мучить его. — Не пойму, откуда у тебя столько сил в твои-то годы?
Вытерев с лица пот, он поднял голову и увидел поистине потрясающую картину:
Там, за холмом, где заканчивался лес, на широкой равнине высилось множество невероятно высоких, просто исполинских деревьев. Своей гордой статью они походили на древние многовековые дубы, но размах, с которым они раскинули ввысь свои могучие ветви, не шел ни в какое сравнение ни с чем из того, что за всю свою жизнь мог видеть простой человеческий глаз. Их необъятные зеленые кроны, залитые золотистым светом близящегося к закату солнца, напоминали изумрудные облака. Пушистыми шапками они уходили куда-то в голубую высь — так высоко, что практически сливались с небом.
От одного исполинского дерева к другому тянулось огромное количество навесных мостов — широких и узких, расположенных на разной высоте. А за ними, прямо на крепких ветвях, шириной в несколько метров, среди листьев скрывалось множество разных строений, похожих на небольшие домики или, скорее, хижины с плетеными крышами. Даже приблизительное их количество сложно было сосчитать, однако стразу становилось ясно, что число их огромно, ведь каждое дерево было буквально усеяно такого плана сооружениями.
В этом странном городе, больше похожем на огромный дикий сад, жизнь царила на совершенно разных уровнях. С перепадами в десятки метров, мосты переплетались между собой и выстраивались в целые оживленные улицы. Подобное Элмио даже представить себе не мог. Он во все глаза смотрел туда — вдаль, стараясь ничего не упустить, и чем дольше всматривался, тем прекрасней и величественней казалось ему это место.
Через некоторое время наблюдений за городом ему удалось разобраться с расположением гигантских деревьев и понять, по какому принципу они росли.
Древесные исполины тянулись с востока на запад и стояли практически ряд в ряд — на достаточном расстоянии друг от друга, чтобы их могучие ветви не переплетались между собой. А дальше за их рядами произрастало еще одно дерево. Оно было настолько велико, что поначалу Элмио принял его за гору, ведь его темно-зеленая крона чуть ли не закрывала собой горизонт и сливалась с раскинувшимся позади лесом. Только ствол этого гиганта нельзя было разглядеть с холма, потому что, несмотря на всю свою величину, он терялся среди множества других деревьев. Они попросту закрывали его, дружно встав перед ним будто единой стеной. Зато внизу, на земле, между ними отчетливо виднелись небольшие каменные постройки, не похожие на жилые здания, и еще какие-то широкие округлые шатры. Среди них, подобно маленьким змейкам, петляли выложенные белым камнем аккуратные узенькие дорожки, иногда пересекающиеся между собой. Также в глаза бросались огромные площади и широкие улицы, уходящие куда-то в центр поселения и постепенно теряющиеся за массивными древесными стволами.
Все это потрясающее место с рассаженными, словно великаном, огромными деревьями, огибала ограда из переплетенных между собой густых цветущих вьюнов. Оранжевые и белые, они светились в лучах заката, расправив перед заходящим солнцем свои огромные бутоны.
Да, Клэйрохс оказался прав: Хайлерос производил впечатление. Смотреть на него без восхищения, удивления и прочей смеси восторженных чувств не получалось. Но все равно на город он похож не был. Скорее, напоминал прекрасный одичавший заповедник, обитаемый и разросшийся до невероятных размеров.
— Действительно, очень красиво, — пробормотал Элмио, щурясь от ветра, дунувшего в лицо. — Значит, это место в самом деле построено теми светловолосыми чудаками?
Клэйрохс прикрыл глаза и вдохнул полной грудью.
— Чувствуешь ароматы древних трав? — произнес он полушепотом, игнорируя вопрос. — Только силотис способны создавать подобные запахи.
Элмио показалось, что воздух сейчас пахнет примерно так же, как и тогда — в лагере торговцев. Однако там запах смешивался с дымом, а здесь был чистым и более утонченным. Он каким-то образом помогал сосредоточиться, и в то же время, вдыхая его, хотелось просто присесть на пару минут прямо на траву на вершине этого холма и молча любоваться открывающимся видом.
— Ладно, давай спускаться. Скоро солнце зайдет, — тихо произнес Клэйрохс. Он все еще стоял с закрытыми глазами.
***
Вскоре крутой холм остался позади. Пока они шли, Элмио несколько раз оборачивался назад. Ему все не верилось, что он умудрился преодолеть такой серьезный подъем на своих двоих. Но уже через некоторое время, когда, покинув лес, они, наконец, приблизились к городу, он и думать забыл о таких мелочах.
Усеянная пышными цветами ограда, казавшаяся с холма низкой и безобидной, на деле оказалась совсем не такой хрупкой и маленькой. Она возвышалась примерно в три человеческих роста, а сложное переплетение вьющихся лоз, опутавшее ее тугими стеблями с массивными колючками, уже не создавало впечатление невинной садовой рассады. Но что напрочь отбило у Элмио всю охоту сомневаться в мощи необычного «лесного» города — это были две гигантские статуи, царственно сидевшие по обеим сторонам от главных ворот. Искусно выточенные из серого камня и до боли похожие на тигров, они возвышались над входной аркой на пятьдесят метров каждый. Их горящие желтым огнем хищные глаза строго взирали на всех, кто приближался к Хайлеросу.
— Вот это да… — присвистнув, пробормотал Элмио, про себя удивляясь, каким образом он умудрился не заметить эти статуи с вершины холма. Вероятно, их скрывала тень от широкой кроны одного из исполинских деревьев.
— Это хранители Хайлероса, — пояснил Клэйрохс, попутно поприветствовав двух мужчин в синих плащах, стоявших возле самого входа. — Когда-то давно Великий Советник Зео́рто подарил их этому городу. Считается, что при осаде Хайлероса они оживут и разорвут врага в клочья. Вот только пока никто так и не осмелился проверить, правда ли это.
За городскими воротами также ждало немало интересного, поэтому Элмио продолжил с любопытством таращиться по сторонам. Кроме гигантских статуй-хранителей, в Хайлеросе было на что посмотреть.
Во-первых, выяснилось, что стволы исполинских деревьев в диаметре достигали двенадцати, а то и пятнадцати метров. Во-вторых, на их ветвях и в самом деле располагались жилые хижины и дома. Сделанные преимущественно из дерева, строения сильно разнились между собой формой и размером. Одни были округлые, другие прямоугольные. Кроме того, хижины и домики находились на совершенно разной высоте. Добраться до них можно было по необычным винтовым лестницам, которые поднимались с земли и уходили наверх под самую крону. Там они обвивали стволы огромных деревьев, и потом, словно паутина, тянулись в стороны в виде изящных навесных мостов, ведущих от одной хижины к другой — от одного дерева к другому. Сами же мосты располагались на разных четко различимых ярусах. Переплетаясь между собой, они образовывали целые навесные улицы, рядами уходящие в такую ввысь, что у Элмио аж голова начинала кружиться. Хотя, при желании, даже на самых верхних из мостов, расположенных на высоте, наверное, около сотни метров, можно было разглядеть движущиеся силуэты мужчин и женщин.
Что и говорить, Хайлерос оказался весьма оживленным местом. Кроме навесных улиц, множество местных жителей встречалось и на земле. Многообразие различных нарядов и стилей одежды так и пестрело со всех сторон.
Но первые горожане, которых увидел Элмио еще при входе в город, были, естественно, силотис. Это не удивляло. Все-таки Хайлерос был построен ими. С такими же длинными светлыми волосами и большими зелеными глазами они приятно улыбались, разговаривая между собой или просто кивая прохожим. Что показалось очень необычным, все силотис здесь в городе, как и те лесные торговцы, были безбородые и такого же невысокого роста. Поэтому другие духи очень выделялись среди них.
Например, рыжеволосые и широченные в плечах бородачи, отличавшиеся как раз своим крепким телосложением, проходя мимо коренных жителей города, выглядели весьма крупными и даже воинственными. Их солидный, по человеческим меркам, рост сам по себе вызывал уважение, а крупные мускулы сильно выделялись на общем фоне. Этих типов здесь было куда меньше, чем силотис. Но все же, не заметить или просто не обратить на них внимание среди невысоких и худых длинноволосых блондинов было невозможно. Загорелые, с глазами невообразимо ярко-желтого цвета и, преимущественно, в кожаных одеяниях, напоминающих легкий доспех, бородачи походили не то на варваров, не то просто на каких-то завоевателей-дикарей, приехавших из далекой никому не известной страны.
Тем не менее, среди всех местных своим странным диковатым обликом выделялись не только они. Если рыжеволосые бородачи носили кожаные одежды с наплечниками и массивными ремнями, то силотис, похоже, оказались единственными в городе, кто ходил по улице полуголыми, а иногда и босыми. Правда, здесь, в отличие от леса, выше пояса на их девушках цветочные бусы встречались уже реже. В основном они носили длинные, свисающие чуть ниже талии свободные рубашки из тонкого легчайшего материала, с широкими рукавами и глубоким декольте. А вот мешковатые и свободные штаны-юбки были у всех практически одинаковые, вне зависимости от пола.
Из других духов часто встречались мужчины и женщины с фиолетовыми волосами, и такого же странного цвета глазами. Их тела не выделялись какими-то особыми формами, но из-за броского цвета волос Элмио постоянно замечал их и часто провожал взглядом. Клэйрохс пояснил, что это — иланры, и что они являются второй по численности расой в Хайлеросе. Элмио это заметил и без его слов. Духов с фиолетовыми волосами и в самом деле здесь было не многим меньше, чем самих силотис.
Почти все иланры носили либо скромные плащи не броских оттенков, либо наоборот очень необычные и довольно роскошные платья или робы. Одни одежды были подвязаны поясами, другие имели свободный фасон, третьи выделялись дорогой вышивкой и украшениями из цветных металлов. Шелковые или из более грубой материи, одеяния иланров выглядели самыми разнообразными на ряду с остальными. Элмио уже встречал подобные наряды у торговцев в лесу. Как выяснилось, они совсем неплохо сидели на своих владельцах и казались довольно удобными, чего нельзя было сказать про его собственный костюм. Но, тем не менее, сам Элмио предпочел бы такую длинную одежду не надевать. Да и ощущение отдельно надетых штанов было для него приятнее удобств свободного наряда в виде робы. Впрочем, местные мужчины носили не только длинные одеяния. Простые брюки и рубашки встречались не реже. На улицах Хайлероса вообще можно было увидеть много кого и в самой разной одежде. Даже глаза разбегались.
Это был по-настоящему другой мир. Его жители как ни в чем не бывало ходили по улицам, разговаривали между собой и занимались своими делами. А Элмио, как дикарь, пришедший из леса, всматривался в их удивительные лица, разглядывал одежду на прохожих. Такое поведение, скорее всего, было не совсем вежливым, но он ничего не мог с собой поделать. Впечатления от увиденного просто накрывали его с головой. Хотя пару раз Элмио ловил на себе взгляды духов с совершенно человеческой внешностью. Это были коверилы — такие же как Клэйрохс. Но здесь, в городе с местными жителями, именуемыми духами, которые внешне сильно отличались от людей, увидеть самые обычные лица тоже вызывало не меньшее удивление. Ведь все вокруг было такое другое.
Когда Элмио стоял на вершине холма, ему Хайлерос показался совсем не таким. Оказавшись здесь, рядом с гигантскими деревьями, под переплетением уходящих ввысь навесных мостов, и посреди его многочисленных жителей, он вдруг почувствовал себя потерянным, словно одинокая травинка, брошенная в пруд. Вокруг кипела жизнь, совсем не человеческая, но вполне реальная. И теперь этот город уже не казался заброшенным диким заповедником. Кроме растительного величия, Хайлерос определенно имел особое очарование. Это ощущалось сразу. Манящее и доброе, в этом городе было что-то такое, что привлекает сразу и потом долго не выходит из головы. Совсем как тот аромат особых трав, которые собирают силотис.
Неожиданно какой-то мужчина в красном плаще и с фиолетовыми волосами до самого пояса выделился из ряда прохожих и направился прямо в их сторону. Подойдя, он учтиво поклонился, после чего заговорил весьма серьезным тоном, сразу же отбив у Элмио все желание глазеть по сторонам и пребывать в пространных мыслях.
— Господин Клэйрохс, я с донесением, — поспешно начал он. — Двое имперских воинов на посту у второго выхода из города были лишены сознания. Напавший не был опознан и в спешке покинул город. По предварительному заключению это произошло около двадцати минут назад.
— А амулеты пострадавших? — Хмуро поинтересовался Клэйрохс.
— Уничтожены, — коротко сообщил воин. — Местность вокруг города оцеплена более чем на двадцать километров. Также удалось выяснить, что никто из подозреваемой четверки в Хайлеросе не появлялся. Поэтому мы предполагаем, что покинувший город преступник и есть наша цель. Он будет схвачен в течение нескольких часов без каких-либо осложнений.
— Хорошо. — Клэйрохс одобрительно кивнул. — Я буду ждать дальнейших новостей здесь, в Хайлеросе.
Иланр в красном плаще еще раз поклонился и довольно быстро ушел.
— Это тоже был воин совета? — Элмио проводил его задумчивым взглядом.
— Да. Как видишь, скоро твою энергетическую воровку поймают. Хоть она и покинула город, но теперь это лишь вопрос времени. Осталось только удостовериться, что преступник, о котором говорил мой коллега, действительно та, кого мы ищем.
Элмио устало вздохнул. Длинный переход через лес изрядно его утомил, а новых впечатлений от увиденного им в мире духов было столько, что теперь даже долгожданные новости не сильно его волновали.
— Вот здесь можешь передохнуть и поесть, — видя его заторможенность, Клэйрохс указал на хижину, расположенную на нижнем ярусе навесных мостов, до которой легко можно было добраться по ближайшему массивному дереву, опутанному винтовой лестницей. — На эти деньги ты можешь купить все, что тебе нужно, — он протянул ему восемь зеленых монет, — Я скоро вернусь. Мне потребуется около часа.
Элмио молча взял деньги и бросил взгляд в сторону заходящего солнца. Оно выглядело красным и огромным, хотя в этом странном месте все казалось слишком большим. Он уже собирался развернуться и пойти в сторону лестницы, ведущей к хижине-трактиру. Сам не зная почему, скорее всего, от усталости, он хотел сделать это машинально и без лишних вопросов. Будто и вовсе не планировал задумываться, куда он пойдет и зачем.
— Ты в порядке? — Клэйрохс на всякий случай окликнул его.
— Не знаю. — Элмио пожал плечами и мотнул головой, словно пытаясь привести себя в чувства.
— Думаю, это из-за переутомления от длинной пешей прогулки, — Клэйрохс ободряюще хлопнул его по плечу. — Не волнуйся. Мы найдем твою память, и тебе больше не придется торчать здесь. Скоро ты сможешь вернуться в свой мир, в привычную для тебя обстановку и к своей нормальной повседневной жизни.
Элмио кивнул и с осунувшимся видом зашагал в сторону трактира. Он даже не заметил, что его спутник никуда не ушел, пока он не поднялся по лестнице до нужного яруса и не потянул на себя резную деревянную ручку. Только когда дверь за ним захлопнулась, коверил в красном плаще, провожавший его тревожным взглядом, развернулся и быстрым шагом, направился вглубь города.