28099.fb2
От голода, от ветра ледяного
во мне все силы собрались в одну
горячую тугую точку... Точка
такая может все на свете...
(Пауза.)
Джонсон,
ты что? Помочь?
Джонсон
Я сам -- не беспокойся...
Я, Флэминг, выхожу...
Флэминг
Куда же ты?..
Джонсон
Так,-- поглядеть хочу я, не видать ли
чего-нибудь. Я, может быть, пробуду
довольно долго...
Флэминг
Ты -- смотри -- в метели
не заблудись...
Ушел... Вот чудо: может
еще ходить, хоть ноги у него
гниют...
(Пауза.)
Какая буря! Вот палатка
дрожит от снегового гула...
Кингсли (бредит)
Джесси,
моя любовь,-- как хорошо... Мы полюс
видали, я привез тебе пингвина.
Ты, Джесси, посмотри, какой он гла...
гла... гладенький... и ковыляет... Джесси,
ты жимолость...
(Смеется.)
Флэминг
Счастливец... Никого-то
нет у меня, о ком бы мог я бредить...
У капитана в Лондоне жена,
сын маленький. У Кингсли -- вот -- невеста,
почти вдова... У Джонсона -- не знаю,
мать, кажется... Вот глупый,-- вздумал тоже
пойти гулять. Смешной он, право,-- Джонсон.
Жизнь для него -- смесь подвига и шутки,
не знает он сомнений, и пряма
душа его, как тень столба на ровном
снегу... Счастливец... Я же трус, должно быть:
меня влекла опасность,-- но ведь так же
и женщин пропасти влекут. Неладно
я прожил жизнь... Юнгой был, водолазом;
метал гарпун в неслыханных морях.