Бриджит колебалась, сжав зубы и рука дернула её голову назад. Она внезапно увидела ужасную картину своей головы, насаженной на нож и, запаниковав, опустила руку.
— Переулок, — проворчал мужчина и Бриджит, практически обездвиженная, обнаружила, что они углубляются в темный переулок прочь из поля зрения охраны перехода на верфи.
Первый атакующий перехватил Фолли за заднюю часть её курточки одной рукой и потащил за собой поникшую фигуру. Её маленькая банка израсходованных кристаллов упала на землю, за ней последовал странный пистолетный ремень. В переулке ожидали другие люди и один из них подхватил упавшее снаряжение Фолли, как человек, прибирающий беспорядок. Руки Бриджит быстро оказались за спиной, а в рот заткнут тряпичным кляпом.
Ее сердце колотилось в полной панике, усталость улетучилась.
Раздался тихий шепот на аврорском. На него раздраженно ответил захватчик Бриджит. Появился маленький люмин кристалл, удерживаемый в пальцах человека, которого она не знала. Примерно лет тридцати, с редкими темными волосами и оливковым оттенком кожи. Его глаза были темными и с очень, очень тяжелым взглядом. Он поднес свет к её лицу, а затем к Фолли, находящейся без сознания и что-то пробормотал себе под нос.
Первый голос ответил ему и Бриджит узнала его, прежде чем свет от маленького кристалла осветил черты этого человека. Это был Сирьяко, воинорожденный сержант-аврорец, захвативший ее в туннелях хаббла Монинг.
Мужчина прищурился, увидев ее.
— Снова ты.
Невысокий человек нахмурился, осмотрел их и проговорил на альбионском.
— Вы знакомы, сержант.
— Девица была одной из тех, с кем у нас возникли проблемы.
— Простите что так говорю, — тотчас сказал он, — но личико у нее не особо кукольное.
— Это другая, — ответил Сирьако.
— Ага, — сказал низкий. Что-то в нем кричало Бриджит — "офицер". Очевидно, он был начальником воинорожденного. — Тогда нет особой необходимости оставаться инкогнито, раз она тебя узнала.
Сирьяко хмыкнул.
— Милая девушка, — сказал офицер. — Надеюсь, вы поверите мне, если я скажу, что действительно сожалею о необходимости вашего задержания. Он кивнул двум другим мужчинам в переулке, и они бесшумно пробежали, очевидно, намереваясь разведать старшему безопасный отход, как только что Роул разведывал для них.
— Куда вы нас тащите? — потребовала ответа Бриджит или попыталась потребовать. Кляп заставил её голос звучать как приглушенное эхо из отдаленного туннеля.
Лицо офицера помрачнело. Он, похоже, понял ее вопрос, несмотря на кляп. Возможно, у него был опыт. Холодно он ответил:
— К кое-кому, кто хочет поговорить с вами. Сержант, возьмите странную малышку. Если эта молодая леди пытается убежать или издать какие-то звуки, перережьте горло её подруге.
— Да, сэр, — сказал Сирьяко. Он снова поднял связанную и бесчувственную фигуру Фолли за её курточку и вытянул нож другой рукой.
Бриджит почувствовала, как ее глаза защипало слезами от полного разочарования.
— Я сожалею о необходимости таких мер, юная леди, — сказал офицер. — Но умоляю вас не проверять мою решимость. Это будет стоить вашей подруге жизни, если вы это сделаете. Понимаете?
Бриджит закрыла глаза, устыдившись, что показала мужчине свои слезы. Она кивнула.
— Прекрасно, — удовлетворенно сказал офицер. — Молодая леди, меня зовут майор Ренальдо Эспира из аврорской морской пехоты, и вы — вы обе — с этого момента считаетесь моими пленницами.
Глава 43
Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг, гильдия Дезинсекторов
Гильдия Дезинсекторов находилась на верхнем уровне хаббла Лэндинг и Гримму было как-то очень неудобно, ходить по улицам, сделанным из чего-то отличного от шпильного камня.
Черный камень, из которого были построены шпили, был практически неразрушим и выдержал испытания временем на протяжении тысячелетий, но Строители забрали с собой секрет своей работы, когда исчезли из этого мира. Современные архитекторы тоже были искусны, но когда что-то рушилось в хаббле, оно неизбежно было сделано из внутренней кладки.
Гримм понимал, что выглядит смешным. Господь на Небесах ведал, что он без особых проблем шагал по гораздо более хрупким деревянным конструкциям, как на "Хищнике", например, и на платформах Лэндинга. Однако здесь ему казалось, что каменная кладка под его ногами прогибается и слегка сдвигается с каждым его шагом.
Приемная гильдии располагалась в узком переулке и если бы не Бенедикт, Гримм мог даже пройти мимо этого переулка. Потрепанная деревянная дверь с жалкими остатками чешуйчатых веревок врезанных в неё, полиняла от времени. Один маленький осветительный кристалл висел на шнуре, закрепленном высоко над дверным проемом.
С помощью этого света Гримм разглядел на стене рядом с дверью плакат. Он гласил: "Без разрешения не входить". Второй плакат, поменьше, висевший сразу под ним утверждал: "Нет, у вас нет разрешения."
— Дружелюбно, — заметил Гримм.
Бенедикт натянуто улыбнулся.
— Они зациклены на себе. И им это нравится. Поэтому я не уверен, зачем здесь кристалл.
— Это теневой свет, — тихо сказал Гримм. — Некоторые из моих людей ставят такой же, когда мы теряем члена экипажа. Чтобы осветить койку, где его тень сможет отдохнуть.
— В основном язычники, — предположил Бенедикт.
— Это традиция, — сказал Гримм. — Если бы традиции были рациональными, это стало бы правилом. — Он слегка коснулся света, а затем сказал, — Нам всем как-то надо отмечать приход Жнеца. — Он тут же нахмурился.
— В таверне были дезинсекторы, когда напал шелкопряд?
— Нет, — ответил Бенедикт.
— Угу, — кивнул Гримм. — И сколько из этих людей, по вашему мнению, погибло за последний год?
— Немного, — сказал Бенедикт. — Они профессионалы.
— Я не верю в такие совпадения, поэтому предлагаю считать эту смерть связанной с нашими текущими проблемами.
— Согласен. — ответил Бенедикт.
— Значит, — сказал Гримм, — это то, что профессиональные следователи называют нитью.
— Как ставший волей случая следователем Шпилеарха, — сказал Бенедикт, — я считаю, что вы правы.
Гримм кивнул.
— Отлично.
Затем он повернулся и тяжело и уверенно постучал в дверь.
* * *