Лебёдка аэронавта - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 85

— Как бесполезно, — сказал Роул с отвращением. — Это была просто драка, и мы даже не можем их съесть.

— Ну и ладно, — сказала Мышонок. — У них ядовитые челюсти, не так ли?

— Кого-нибудь из нас укусили? — поинтересовался Роул.

— Нет.

— Значит, нет, просто сказал Роул. — Видимо не ядовитые. — Он бросил взгляд на её наруч.

- Неиспользованное оружие и не оружие вовсе.

— У меня не было времени прицелиться, пока они не попадали на пол, — сказала Мышонок. — Да и после этого они окружили тебя. Ты просил не наступать на хвост моими сапогами. Я предположила, что ты не хочешь, чтобы я наступила на него моим наручом.

Роул обдумал ее слова и кивнул.

— Полагаю, это обоснованно. Самонадеянно, но не глупо.

— Спасибо, — сказала Мышонок тем тоном, который иногда заставлял Роула подозревать, что она как-то насмехается над ним. Он не был уверен. Мышонку удручающе не доставало ушей и хвоста. Как можно было узнать, что происходит за этими огромными близорукими глазными яблоками без какого-либо сигнала?

— Вот значит на что это похоже, — заговорила странная. Она вдруг затрепетала. — Ткачи, ткачи, бежим.

— Фолли, — сказала Мышонок. — Все в порядке. Они мертвы. Мы убили их.

Фолли судорожно дернула головой и ткнула пальцем вверх.

— Бриджит не знает, — всхлипнула она. — Бриджит не знает. Там, там, там!

И с этими словами поток шелкопрядов выплеснулся из дыры под потолком. Они все были примерно того же размера, что и первая группа — но их было больше. Не десятки. Не сосчитать. Сотни. Сотни и сотни созданий, выплескивались как вода с какофонией визгов и хрустом зубастых челюстей, кишели на уже висящих веревках, подобно обернувшимся аэронавтам. Целому флоту аэронавтов.

Была вероятность, что их просто слишком много, чтобы Роул мог уничтожить их один.

— Бежим! — рявкнула Мышонок. Она схватила Фолли, а Роул бросился бежать рядом с ними. Подмастерье эфироманта и два гвардейца, ни один из которых не защищал ничего кроме, по сути, людей, неслись по тоннелю в безумном спринте.

Клацающая зубами волна шелкопрядов катилась позади них.

Глава 35

Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг, вентиляционные тоннели

До того, как первые шесть шелкопрядов бросились на них, Фолли видела, как это произойдет.

На самом деле это было довольно пугающе. Она уставилась на отверстие в потолке и вдруг почувствовала полную безотчетную уверенность в том, что из нее выползут шесть шелкопрядов. Она еще ничего не видела, но уже могла бы посчитать мелкие волоски на их многочисленных ногах, если бы захотела. И пока ее глаза утверждали, что перед ними ничего нет, каждый нерв в ее теле предостерегающе вопил об опасности, и она не могла ничего делать, кроме как вздрагивать и кричать.

Секунду спустя появились чудовища и растерявшаяся Фолли просто смотрела как Роул и Бриджит убивают их. Правда, она не слишком долго испытывала ошеломление — этот кот атаковал с абсолютным пренебрежением к превосходящему числу противника и, если на то пошло, к силе тяжести. Шесть шелкопрядов перестали существовать через несколько секунд.

Фолли видела завершение боя в своих мыслях за несколько секунд до того, как он закончился.

Это могло означать только одно…

Она успешно отслеживала возможное будущее.

— Ох, — услышала она себя. — Вот значит, на что это похоже.

А затем возмущение эфира, такое же, как при первом предупреждении о злобных существах за дырой в потолке, неуловимо скользнуло в воздух, только в этот раз намного сильнее. Фолли тотчас же склонила голову в сторону, пытаясь отследить ощущения. Ее глаза расфокусировались, потому что они были бесполезны, совсем бесполезны, и она вздрогнула, поняв, что чувствует — еще одна нить вероятного будущего распускалась перед ее внутренним взором.

И в этом будущем было еще больше шелкопрядов. В сотни раз больше.

— Ткачи, — выдохнула она. — Ткачи. Бежим.

— Фолли, — сказала Бриджит. — Все в порядке. Они мертвы. Мы их убили.

Фолли потрясла головой, когда злобная сущность в эфире внезапно оглянулась на нее, она испытала потрясение от нематериального ощущения, тревожного, как внезапный крик в ухо. Сущность, казалось, вгляделась в неё, и бросилась вперед.

Именно в этот момент Фолли впервые поняла природу Врага, о котором ее предупреждал учитель.

Те, кого уничтожили Роул и Бриджит, не были шелкопрядами.

Они были марионетками.

— Бриджит не знает, — сказал Фолли воздуху, отчаянно пытаясь нащупать то же чувство чистейшего инстинкта, позволившее ей узнать об атаке в будущем. Невидимое ощущение тысячи образов размылось в ее сознании, будто сто человек, поющих вразнобой над ухом. Это было больно, и она чувствовала, что увидела только самый очевидный вариант. Она смогла бы уйти, и у Роула был шанс, но… — Бриджит не сможет, — сказала она вслух.

Она дико озиралась, пытаясь найти больше вероятностей, вариант выживания всех, но это было похоже на попытку поймать определенную мошку из облака ей подобных. Живые вероятности проворно порхали, и Фолли изо всех сил пыталась понять их, прежде чем они исчезнут. Там был одна. И там. И там. Она едва сознавала, что ее рот шевелится.

— Там, там, там.

Даже когда она заговорила, будущее вылилось в уверенность, и у нее было предчувствие менее чем за секунду, до того как шелкопряды посыпались из логова им на головы. Она отчаянно искала будущее с жизнью, а отвратительная орда болезненных, все более вероятных исходов падала на ее мысли, словно градины жалящие череп. Это было новое, странное и ужасное ощущение, потому что какая-то её часть переживала каждое будущее, которое ей виделось.

Она сражалась, чтобы удержать одну из вероятностей, но не сумела сохранить видение, и та исчезла.

— Бежим! — прорычала Бриджит и Фолли почувствовала, что ее толкают. Она споткнулась на бегу рядом с высокой девушкой, а за ними понеслась орда маленьких шелкопрядов.

Несколько секунд она пыталась прочистить разум и успокоится, чтобы увидеть будущее, найти какой-то путь к выживанию, а затем отступилась. Это был признак истинного мастера-эфироманта — умение смотреть в будущее в любой ситуации, как бы ни было страшно и это требовало того уровня самообладания и концентрации, которого она явно еще не достигла.

Бриджит повернулась, чтобы выпустить ярость наруча в рой позади них, но с тем же успехом она могла бы кидать камни в большой костер, с целью затушить его. Конечно, если подумать с хорошей стороны, шелкопрядов было так много, что Бриджит не смогла бы промазать. И лучшее что они могли теперь делать, просто бежать вперед.

Но шелкопряды нагоняли.

Фолли заставила себя упорядочить свои мысли, как учитель часто делал с ней на занятиях. Это сработало бы, если бы она смогла посидеть в элегантной позе лотоса и тихо подышать какое-то время, но шелкопряды вряд ли оказали бы ей эту услугу, поэтому пришлось синхронизировать свои мысли со стуком сердца и топотом бегущих ног, а потом эфирный мир открылся перед Фолли.

Все изменилось.

Мир накрыло непроницаемой черной пустотой, вспыхивающей росчерками эфирного света. Крошечные кристаллы в ее банке ярко мерцали, а оружейный кристалл наруча Бриджит светился, словно миниатюрное солнце. Роул и Бриджит предстали перед ней как зыбкие призраки, частично освещаемые сиянием эфирной энергии, проходящей сквозь них. Но преимущественно выглядели словно тени.

Пульсирующие нити энергии пронизывали стены и пол Шпиля, шпилевый камень вытягивал ее с неба и проводил к земле, словно постоянно работающий громоотвод. Она бросила взгляд через плечо и увидела, как орда шелкопрядов сияет как неконтролируемый огонь, каждое существо окуталось облаками света. Используя эту часть своего разума, чтобы видеть, Фолли могла заглянуть сквозь, казалось бы, твердый камень, словно его там не было, хотя заниматься этим внутри шпиля было довольно ошеломляюще и сбивало с толку. Здесь было множество потоков энергии, протекающих в основном вниз, но иногда и взад и вперед по каналам в шпилевом камне, устроенных там Строителями, чтобы системы Шпиля могли поддерживать жизнеспособность своих обитателей. Фолли представила свое нынешнее затруднительное положение в виде действительно сложного часового механизма, сделанного из прозрачного стекла, то, что она пыталась сделать, напоминало попытку найти определенную деталь где-то внутри.

Им был нужен тоннель поменьше, такой, где они смогли бы передвигаться, но достаточно узкий, чтобы задержать их преследователей и Фолли нашла подобный поблизости. Теперь, если бы только у нее получилось нащупать эфирное ядро, у нее появилось бы больше возможностей.

— Туда! — крикнула она в свою банку и резко повернула в гораздо более узкий проход с гораздо более низким потолком.