— Конечно, капитан. Разве я могу вам препятствовать?
Гримм наклонился над ее рукой и вежливым поцелуем прикоснулся к её перчатке, хотя в этот момент ему показалось, что его кожа покрылась мурашками вдоль всего позвоночника и стянулась на макушке.
— Мне было приятно встретиться с вами, мадам Кэвендиш. — Он добавил, снова инстинктивно, — Я уверен что смогу убедить гвардейца увести вас в безопасное место, если пожелаете.
Глаза мадам Кэвендиш метнулись к гвардейцам и вернулись к Гримму, слишком настороженные, чтобы быть глазами обычной женщины из высшего света. Выражение её лица застыло, когда она обнаружила, что Гримм наблюдает за ней, а затем скудный намек на улыбку коснулся ее губ. Она наклонила голову к Гримму, как фехтовальщик, признающий поражение.
— Этого не понадобится. Я уверена, мистер Сарк сможет благополучно проводить меня домой.
Огромный урожденный воин издал еще один рычащий горловой звук.
— В таком случае, мадам Кэвендиш, мистер Сарк, я желаю вам хорошего вечера. — Он снова поклонился, затем повернулся и пошел прочь. Он не позволял себе ускорить шаг. Он не знал, кто эти двое, но он определял хищников с первого взгляда и проявлять страх перед такими созданиями всегда было плохой идеей.
Он прошел мимо Малки решительным шагом и уверенно кивнув тому. Молодой гвардеец не сомневался в необходимости его присутствия и Гримм присоединился к Кеттлу у двери гостиницы через мгновение.
Внутри стояла ужасная вонь. Первый этаж здания выглядел и пах как бойня.
— Милосердные Строители, — выдохнул Гримм. — Что здесь произошло?
— Похоже, на них напал шелкопряд, — доложил Кеттл. — И немаленький, сэр. Запечатал двери паутиной и убил много людей.
— Шелкопряд? Здесь? — удивился Гримм. Он скосил глаза на улицу. Хотя здесь было меньше огней, чем можно было ожидать в хаббле Монинг, тут все еще был достаточно светло, чтобы четко видеть объекты в пятидесяти футах от них. — Мы находимся в центре хаббла. Как он смог проникнуть незамеченным?
— Как он догадался запечатать двери и устроить западню для тех кто внутри? — вопросом на вопрос ответил Кеттл.
— Эти твари не так умны, сэр.
Гримм хмыкнул. Он повернулся, чтобы проверить присутствие мадам Кэвендиш и ее спутника, но их уже след простыл.
— И просто случайно атаковал именно эту гостиницу. Это плохо пахнет, не так ли, мистер Кеттл?
— Даже хуже, чем ваша стряпня, сэр, — подтвердил Кеттл.
Гримм уставился на мужчину.
— Неужели это было так плохо?
Кеттл почесал короткую бородку.
— Неа, полагаю, нет, — ответил он. — Имейте в виду, сотня обедов вроде этого вызвала бы мятеж. Один — просто анекдот.
Гримм коротко усмехнулся.
— Доктор Баген?
— Внутри вместе с остальными, — ответил Кеттл.
Через минуту появился Харрисон и отдал честь Гримму.
— Капитан, доктор Баген передавал свое почтение, сэр, и он говорит, что девушка Ланкастер ранена. Он немедленно должен доставить ее в лазарет.
— Остальные из ее группы?
— Живы и здоровы, сэр, но двое отсутствуют, их послали по делам несколько часов назад.
Гримм кивнул.
— Тогда пусть Баген подготовит девушку к транспортировке. Давайте быстро доставим их обратно на "Хищник". Мы оставим здесь вас имистера Бенетта, чтобы забрать отсутствующих членов группы.
— Сэр, — подтвердил Харрисон и поспешил внутрь.
Гримм посмотрел как мужчина ушел, а затем огляделся, осматривая толпу. Он все еще не находил следов ни Кэвендиш, ни Сарка.
— У вас задумчивое лицо, капитан, — заметил Кеттл.
— Ммм, — протянул Гримм. — Я думал о том, что шпилеарх послал отряд в правильное место.
— Сэр? — переспросил Кеттл.
— Враг здесь, мистер Кеттл, — сказал он, — и он определенно нацелен на нас. Давайте заберем мастера Феруса и его людей отсюда, пока их снова не атаковали.
Глава 40
Шпиль Альбион, верфи хаббла Лэндинг, торговый корабль Альбиона "Хищник"
Гримм с десантной группой возвращались на Хищник и у него было очень неприятное ощущение, что за ними следят. Он шел рядом с довольно пьяным Мастером Ферусом, поддерживая его вместе с сэром Бенедиктом. Старый эфиромант едва мог двигаться по прямой и бурчал под нос отрывки и отдельные слова из похабной песни.
— Капитан, — подал голос сэр Бенедикт. Он шел с другой стороны Феруса, следя, чтобы старик не отставал от команды "Хищника". Он тащил за собой два перегруженных вагончика мастера Феруса.
— Две молодые девушки нашей группы отправились в…
— Я оставил двух человек в Черной Лошади, чтобы они дождались и провели их, когда они вернутся, — прервал Гримм молодого человека.
— А что, если они не вернутся? — напряженным голосом спросил Сореллин. — Они должны были…
— В этом случае я отправлю поисковую группу, — снова резко отрезал Гримм. — Давайте не будем обсуждать наши планы, сэр, где нас могут подслушать, договорились?.
Юноша нахмурился, но затем, кажется, обдумал сказанное и успокоился.
— Конечно, капитан. Вы правы.
Гримм коротко кивнул и почувствовал как напряжение отпускает его. Молодой Сореллин был урожденным воином и высокородным. В свое время Гримм встретил многих из высшего света — большинство из них были ничем не примечательны во многих отношениях. Те же, кто чересчур кичился своим происхождением, напротив, являлись самыми неприятными людьми на земле, а Гамильтон Рук представлял худшую часть из этой выборки. Гримм не хотел бы иметь дело с Гамильтоном, если бы он был урожденным воином, но этот молодой человек казался более или менее приличным.
Они прошли остальной путь до корабля в тишине и доктор Баген с людьми, осторожно несшими мисс Ланкастер, направились прямо в лазарет.
Мастер Ферус проковылял по трапу на корабль и резко качнулся к лицу Бенедикта.