Лебёдка аэронавта - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 95

Она протянула руку в перчатке и процедила едва ли не сквозь зубы:

— Конечно, капитан. Разве я могу вам препятствовать?

Гримм наклонился над ее рукой и вежливым поцелуем прикоснулся к её перчатке, хотя в этот момент ему показалось, что его кожа покрылась мурашками вдоль всего позвоночника и стянулась на макушке.

— Мне было приятно встретиться с вами, мадам Кэвендиш. — Он добавил, снова инстинктивно, — Я уверен что смогу убедить гвардейца увести вас в безопасное место, если пожелаете.

Глаза мадам Кэвендиш метнулись к гвардейцам и вернулись к Гримму, слишком настороженные, чтобы быть глазами обычной женщины из высшего света. Выражение её лица застыло, когда она обнаружила, что Гримм наблюдает за ней, а затем скудный намек на улыбку коснулся ее губ. Она наклонила голову к Гримму, как фехтовальщик, признающий поражение.

— Этого не понадобится. Я уверена, мистер Сарк сможет благополучно проводить меня домой.

Огромный урожденный воин издал еще один рычащий горловой звук.

— В таком случае, мадам Кэвендиш, мистер Сарк, я желаю вам хорошего вечера. — Он снова поклонился, затем повернулся и пошел прочь. Он не позволял себе ускорить шаг. Он не знал, кто эти двое, но он определял хищников с первого взгляда и проявлять страх перед такими созданиями всегда было плохой идеей.

Он прошел мимо Малки решительным шагом и уверенно кивнув тому. Молодой гвардеец не сомневался в необходимости его присутствия и Гримм присоединился к Кеттлу у двери гостиницы через мгновение.

Внутри стояла ужасная вонь. Первый этаж здания выглядел и пах как бойня.

— Милосердные Строители, — выдохнул Гримм. — Что здесь произошло?

— Похоже, на них напал шелкопряд, — доложил Кеттл. — И немаленький, сэр. Запечатал двери паутиной и убил много людей.

— Шелкопряд? Здесь? — удивился Гримм. Он скосил глаза на улицу. Хотя здесь было меньше огней, чем можно было ожидать в хаббле Монинг, тут все еще был достаточно светло, чтобы четко видеть объекты в пятидесяти футах от них. — Мы находимся в центре хаббла. Как он смог проникнуть незамеченным?

— Как он догадался запечатать двери и устроить западню для тех кто внутри? — вопросом на вопрос ответил Кеттл.

— Эти твари не так умны, сэр.

Гримм хмыкнул. Он повернулся, чтобы проверить присутствие мадам Кэвендиш и ее спутника, но их уже след простыл.

— И просто случайно атаковал именно эту гостиницу. Это плохо пахнет, не так ли, мистер Кеттл?

— Даже хуже, чем ваша стряпня, сэр, — подтвердил Кеттл.

Гримм уставился на мужчину.

— Неужели это было так плохо?

Кеттл почесал короткую бородку.

— Неа, полагаю, нет, — ответил он. — Имейте в виду, сотня обедов вроде этого вызвала бы мятеж. Один — просто анекдот.

Гримм коротко усмехнулся.

— Доктор Баген?

— Внутри вместе с остальными, — ответил Кеттл.

Через минуту появился Харрисон и отдал честь Гримму.

— Капитан, доктор Баген передавал свое почтение, сэр, и он говорит, что девушка Ланкастер ранена. Он немедленно должен доставить ее в лазарет.

— Остальные из ее группы?

— Живы и здоровы, сэр, но двое отсутствуют, их послали по делам несколько часов назад.

Гримм кивнул.

— Тогда пусть Баген подготовит девушку к транспортировке. Давайте быстро доставим их обратно на "Хищник". Мы оставим здесь вас имистера Бенетта, чтобы забрать отсутствующих членов группы.

— Сэр, — подтвердил Харрисон и поспешил внутрь.

Гримм посмотрел как мужчина ушел, а затем огляделся, осматривая толпу. Он все еще не находил следов ни Кэвендиш, ни Сарка.

— У вас задумчивое лицо, капитан, — заметил Кеттл.

— Ммм, — протянул Гримм. — Я думал о том, что шпилеарх послал отряд в правильное место.

— Сэр? — переспросил Кеттл.

— Враг здесь, мистер Кеттл, — сказал он, — и он определенно нацелен на нас. Давайте заберем мастера Феруса и его людей отсюда, пока их снова не атаковали.

Глава 40

Шпиль Альбион, верфи хаббла Лэндинг, торговый корабль Альбиона "Хищник"

Гримм с десантной группой возвращались на Хищник и у него было очень неприятное ощущение, что за ними следят. Он шел рядом с довольно пьяным Мастером Ферусом, поддерживая его вместе с сэром Бенедиктом. Старый эфиромант едва мог двигаться по прямой и бурчал под нос отрывки и отдельные слова из похабной песни.

— Капитан, — подал голос сэр Бенедикт. Он шел с другой стороны Феруса, следя, чтобы старик не отставал от команды "Хищника". Он тащил за собой два перегруженных вагончика мастера Феруса.

— Две молодые девушки нашей группы отправились в…

— Я оставил двух человек в Черной Лошади, чтобы они дождались и провели их, когда они вернутся, — прервал Гримм молодого человека.

— А что, если они не вернутся? — напряженным голосом спросил Сореллин. — Они должны были…

— В этом случае я отправлю поисковую группу, — снова резко отрезал Гримм. — Давайте не будем обсуждать наши планы, сэр, где нас могут подслушать, договорились?.

Юноша нахмурился, но затем, кажется, обдумал сказанное и успокоился.

— Конечно, капитан. Вы правы.

Гримм коротко кивнул и почувствовал как напряжение отпускает его. Молодой Сореллин был урожденным воином и высокородным. В свое время Гримм встретил многих из высшего света — большинство из них были ничем не примечательны во многих отношениях. Те же, кто чересчур кичился своим происхождением, напротив, являлись самыми неприятными людьми на земле, а Гамильтон Рук представлял худшую часть из этой выборки. Гримм не хотел бы иметь дело с Гамильтоном, если бы он был урожденным воином, но этот молодой человек казался более или менее приличным.

Они прошли остальной путь до корабля в тишине и доктор Баген с людьми, осторожно несшими мисс Ланкастер, направились прямо в лазарет.

Мастер Ферус проковылял по трапу на корабль и резко качнулся к лицу Бенедикта.