Песня в облаках. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Глава 7. Обещание. Аллек

Аллек небрежно высунул руку из окна движущейся повозки и почувствовал кожей прохладный ветер.

Несмотря на начало зимы и настоящую бурю, разыгравшуюся днём раньше, теперь погода была приятной. Облака медленно плыли над головой. Солнечные лучи проникали сквозь серую завесу, освещая улицы Иль’Пхора. Свет отражался от окон и цветных ламп, слепя яркими бликами. Тонким слоем тумана исчезали с мостовой вчерашние лужи. Птицы, которых спугнула непогода, теперь вылетели в чистое небо, создавая кричащую какофонию над городом.

Оба каруса, запряжённых в экипаж, синхронно подняли головы к небу, завидев пролетающий мимо клин, и издали пронзительное «Кар». Даже несмотря на то, что птиц выращивали на островах и ещё с детства подрезали им крылья, в такие дни они вспоминали о небе и свободе, глядя на сородичей.

Капитан привычно не обратил на них никакого внимания.

Погода была умиротворяющей и спокойной, люди сонно плелись по своим делам, не замечая движущуюся повозку, и даже сами улицы города казались Аллеку непривычно светлыми.

От безмятежности, царящей вокруг, тревога в душе капитана ощущалась отчётливее. Мысли роились в голове, будто насекомые. Гнетущие мысли. Он изо всех сил старался разобраться в том, что происходит в родном городе, но раз за разом натыкался лишь на новые вопросы. Он будто искал жемчужину по середине океана, не имея для этого ни навыков, ни инструмента. А хищные рыбы, встревоженные неумелым искателем, кусали его за руки, стоило запустить их поглубже.

«Человек с огнём внутри» — так его назвал пьяница в порту, одетый в мантию слушателя. Почему-то Аллеку запали его слова в память, и он никак не мог выкинуть их из головы. Огонь — символ опустошения и разрушения — вот, что человек увидел внутри него. Огонь, пожирающий всё, что попадается на пути без разбора.

Капитан слышал о племени, живущем на корнях северного Царь-древа, которое поклонялось огню. Эти люди сжигали ветки, радуясь теплу, которое приносило им пламя. Всполохам, ярко-красным, словно солнечный свет смешали с кровью. Они верили, что огонь очищает. Восхваляли его величие и красоту.

Аллек слышал об этих людях, но никогда не понимал их. Огонь — это смерть. Смерть всему живому. В умелых руках, он может стать союзником — дрессированным зверем. Но стоит отвести взгляд и ослабить поводок, как он укусит тебя, а следом проглотит всё, что тебе дорого. Уничтожит без остатка.

Так может ли быть такое, что портовый пьяница был прав? Разглядел внутри Аллека нечто, заставляющее рваться на встречу опасности, несмотря на последствия. Огонь не может думать — лишь уничтожать. Огонь не отличает друзей от врагов, а лишь пожирает всё на своём пути. Он действительно может нести свет и тепло, но стоит ли это цены, которую требуется заплатить.

Порой Аллеку и правда казалось, что он проклят. Казалось, что внутри него живёт что-то разрушительное. Так почему бы не назвать это огнём? Каждая его попытка совершить благо оборачивалась смертью для тех, кто был ему дорог. Каждый раз цена за любое добро, что он совершал, становилась непосильной. И каждый раз он не останавливался — не мог остановиться. В точности, как огонь.

Глядя на безмятежный город, на бредущих по тротуарам людей, он видел лишь страх — свой собственный страх. Что случится, если он не справится? Что произойдёт, если очередная ниточка к мэру Олси окажется пустышкой? Что будет с его городом, если начнётся война?

Он знал, что должен двигаться вперёд — докопаться до правды. Знал, что должен сдержать данное людям обещание. Знал, что должен их защитить. Но не представлял, откуда взять на это силы.

Лишь за вчерашний день он потерял трёх человек, и, боги, сейчас он даже с трудом помнил их лица. А сколько всего погибло людей, выполняя его приказы? Когда-то он знал ответ. Когда-то, но не теперь. Ведь, если бы он решился их сосчитать, то не нашёл бы сил отдать следующий приказ.

Перед глазами вдруг возник образ Венди — лишь образ — воспоминание, растворившееся в ту же секунду. На мгновение он почувствовал запах её волос, прикосновение к её гладкой смуглой коже. Увидел родимое пятно на щеке, улыбку, так редко появляющуюся на лице. Глаза, из которых лишь изредка исчезал упрёк, и он обнаруживал в них неподдельную теплоту. Сейчас — в его воспоминании — тепла в них не было. Лишь боль. Его собственная, бездна, боль.

Это он отправил её следить за принцессой. Он подверг опасности, и он был виновен в её исчезновении. Всеми силами Аллек пытался не думать об этом — не думать о том, что с ней случилось по его вине. Пытался и не мог выкинуть это из головы даже на секунду. Таков был его огонь — тот, что сжигал его изнутри и застилал глаза и мысли дымом. Таков был огонь, которого он и заслуживал.

Как он мог обещать кому-то защиту, если не способен уберечь самого близкого человека? Как мог помогать кому-то, если и сам не знал, что делать? Как мог обвинять Джервиса, спасшего ему жизнь, в эгоизме, когда сам, несмотря ни на что, мог думать лишь о спасении Венди?

Он мог говорить, что угодно, но себя не обманешь. Прямо сейчас Аллек был готов на всё, чтобы вернуть её. Был готов пожертвовать чем угодно и кем угодно ради этого. Бездна, да хоть целым островом. И это говорило лишь о том, что, похоже, он ничему не учился даже на собственных ошибках.

— Но!

Кучер хлестнул по спинам птиц и потянул поводья на себя. Один из карусов раздражённо закаркал, забил обрубками крыльев и замер. Второй — с более кротким нравом — последовал его примеру, опустив клюв к почве.

Повозка замедлилась и не успела ещё остановиться, как Аллек спрыгнул на мостовую. Он позволил Джервису осмотреться, а сам в это время приказал кучеру покормить птиц и дожидаться его за соседним домом.

Бросив взгляд на высокие, плотно посаженные дома, он нахмурился, и впервые, с тех пор как они уехали из лагеря, заговорил.

— Ты уверен, что нам сюда?

Джервис сухо кивнул, а затем указал на истрепавшуюся вывеску с едва читаемой надписью: «Инструменты у Лила». Парень уже собирался двинуться вперёд, но Аллек жестом остановил его.

— Постой, — он выставил перед грудью механика руку. — Ты можешь остаться здесь. Подождать в повозке. Тебе не обязательно следовать за мной по пятам… Не обязательно идти дальше.

Джервис взглянул на него ясными зелёными глазами.

— Я обещал помочь. Уговор — есть уговор, — сказал он серьёзно. — Когда появится Пехорро, лучше бы ему сперва увидеть кого-то знакомого. К тому же, если нам повезёт, внутрь заходить и не придётся.

— Я говорил, что тебе нужно выбрать сторону, — продолжил капитан, не сводя с него взгляд. — Это не так. Ты многое сделал для меня, парень. И если ты останешься… Скажу прямо, рано или поздно следовать за мной будет значить поставить на кон свою жизнь.

— За последние дни она довольно сильно обесценилась, — буркнул здоровяк, не двигаясь.

— Я не шучу. Я много раз обещал людям защиту, но они продолжают гибнуть вокруг меня с ужасной регулярностью.

— Тогда… — механик глубоко вздохнул. — Предлагаю спрятаться за вон тот экипаж, — он указал в сторону. — Не знаю, когда именно Пехорро будет здесь, но думаю ему не стоит видеть нас раньше времени.

Аллек покачал головой, но всё же убрал руку. Они перешли улицу, и укрылись за брошенной повозкой, которой, судя по виду, никто не пользовался уже долгие месяцы.

— Что здесь нужно Пехорро? — Аллек перегнулся через место кучера, с которого сняли кожаное сиденье.

Ему казалось удивительным то, что он не знал про этот магазин, хотя помогал большинству маленьких лавочек в городе — людьми, защитой или всем сразу, беря за это небольшую плату. Так уж здесь всё работало. Никто не был способен справиться сам по себе, и Аллек не более прочих.

— Официально? Небольшой магазин запчастей, — пожал плечами механик, прислонившись к повозке, из-за чего та жалобно заскрипела. — Неофициально — личный склад старика Пехорро, через который он сбывает свои изобретения. А ещё покупает с других островов то, что не должно оказаться в документах.

Аллек широко распахнул глаза.

— Бездна! Я знаю это место! Владельца зовут Лил Кентор. У него есть небольшой корабль, который я несколько раз видел в порту.

— На самом деле у него их четыре, а может и больше, — равнодушно поправил механик. — Он какой-то далёкий родственник Пехорро и построил бизнес с его помощью. Три других корабля, записанные на разные имена, Лил Кентор держит в бухтах островов поменьше.

— Откуда ты всё это знаешь? — искренне удивился капитан.

— Однажды встретил здесь старика… Похоже, у нас с ним было нечто общее. Желание оставаться инкогнито.

Аллек поднял одну бровь и заметил, как Джервис нахмурился, и по лицу его пробежала тоска.

— Последние годы я строил собственный корабль, — признался он. — Шлюпку, способную пролететь сквозь облака. «Хару», так я её назвал.

— Пролететь сквозь облака? — переспросил капитан, подняв взгляд к небу. — Но ведь там некуда лететь? Над облаками нет ровным счётом ничего.

Джервис промолчал, и капитан почувствовал неловкость.

— И ты добился результата? Построил этот корабль?

— Построил, — кивнул здоровяк. — Не хватило лишь одной детали. Той, ради которой я вломился на завод, где работаю. Наверное, это было глупо, попытаться сделать нечто подобное…

— Не мне учить других поступать по-умному, — вздохнул Аллек. — Удивительно, лодка, способная лететь в облаках?

— Вылететь из облаков, — поправил Джервис.

— Что ж, если закончишь — дай мне знать. У меня на примете есть много контрабандистов, которым такая лодка бы не помешала. — Он вновь взглянул на магазин запчастей и добавил. — Бездна, почему же ты выбрал именно тот магазин, в котором продавец ничем мне не обязан?

Джервис лишь развёл руками. А затем вдруг серьёзно посмотрел на капитана.

— Можно задать вопрос? Кто такая эта Венди? Я слышал о ней от Брэка, а затем…

Аллек открыл рот, но слова не хотели выходить наружу.

— Я… — он заставил губы шевелиться, но голос звучал слабо. — Она одна из моих людей. Я отправил её следить за принцессой, и её поймали солдаты. Перед тем, как ты нашёл девчонку и привёл в лагерь.

— Прости, — серьёзно сказал парень. — Уверен, она жива.

Боги, как он хотел в это верить. И как глупо эти слова звучали из чьих-либо уст. Прошёл лишь день, с тех пор, как она пропала. Аллек должен был верить, что она жива. Ведь только так, он мог идти дальше. Должен был верить, что, доказав причастность мэра ко взрывам в городе, сможет найти и её. Сможет её спасти. Должен был верить, что каждый его следующий шаг, приближает к её спасению.

Он должен был хотя бы ответить механику, что он тоже верит, что Венди — его Венди — жива. Но не смог сказать этого в слух. Почему-то слова просто застряли в горле, словно неудачно проглоченная кость.

Дальше они молчали.

Прошёл час, может быть больше, за который никто из них не произнёс ни слова. Время тянулось медленно, и для Аллека ожидание сейчас было мучительнее всего. Он волновался — так, как не волновался никогда прежде. Последние месяцы он действовал наугад, но сегодня у него действительно была реальная ниточка. Успокоиться не помогало и то, что шанс может оказаться последним.

С каждым часом надежды спасти Венди становилось меньше. Люди всё быстрее теряли к капитану доверие, а его обещания смывались словно песок во время отлива. К тому же до собрания, которое созвал адмирал Иль’Тарта Рейлен Аурон, оставался лишь один день.

Созывы глав гильдий были на Иль’Пхоре в порядке вещей — даже те, в которых не принимал участие мэр Олси или те, о которых мэр Олси вообще не знал. Порой, они происходили даже слишком часто. Что сказать, люди, наделённые властью, любят демонстрировать её при любом удобном случае, а вершить судьбу всего города любят особенно сильно. Даже если это обычно заключалось в делёжке территории, обсуждении торговых сделок, а также нескончаемой ругани на пустом месте, выпивке и азартным играм.

И всё же ни разу до этого момента, созыв не устраивал человек с другого острова. Тем более главнокомандующий флота. Рейлен Аурон Хар, получивший сан и приписку к имени за отвагу и успехи в войне. В той самой войне, где сотнями погибали солдаты с Иль’Пхора. В той, которая чуть не разрушила каждый из двух Титанов Восточного королевства. В той, где Аллек лишился матери. В той, где его отец предал его семью, не оказавшись рядом, когда Аллек и его мать так в нём нуждались.

Адмирал был известной фигурой, но редко бывал на Иль’Пхоре, из-за чего Аллек видел его лишь пару раз и то ещё в детстве. Сухое, острое лицо, короткая борода, обрамляющая рот, надменный взгляд прищуренных глаз. Хриплый властный голос, всегда прямая спина и вечно заточенный клинок в ножнах. Вот, что помнил юноша об этом человеке. И шрам, проходящий через половину лица, оставленный Рейлену отцом Аллека.

То, что он прибыл на Иль’Пхор сейчас, в такое напряжённое время, и решился собрать глав гильдий Иль’Пхора, говорило о его серьёзных намерениях. Он собирался действовать и действовать скоро. Аллек ещё не знал, как именно, но сам этот факт совершенно не радовал. Капитан должен был найти хоть что-то до встречи с адмиралом, иначе всё может пойти даже хуже, чем он изначально боялся.

Боги, сколько проблем посыпалось на него разом. Никто не мог дать ему совет, никто не мог помочь. Даже обещание, данное Джервису, угнетало его. Механик сильно привязался к принцессе, но капитан чувствовал, что она оказалась на острове не случайно. Аллек и сам надеялся, что Джервис прав на её счёт, но нужно было что-то большее, чем его интуиция. Принцесса владела информацией, которая могла спасти жизни, и если у Брэка не получится узнать у неё всё по-хорошему…

Джервис молча постучал Аллека по плечу.

Увлечённый своими мыслями, капитан не заметил, как к магазину подъехал автомобиль с оранжевой шестерёнкой — символом завода Пехорро и его дома.

— Идём? — Аллек приподнялся, разминая затёкшие ноги. Затем дотронулся до рукояти клинка, и посмотрел на механика. Тот не двинулся.

— Тсс… — прошипел он и замолчал на какое-то время. Когда Аллек уже почти потерял терпение, он заговорил вновь. — Там четверо солдат, и два каких-то здоровяка занимаются погрузкой. И… — механик поморщился. — Старика среди них нет.

Сердце Аллека замерло, и он почувствовал, как его пробирает холод. Он подскочил к Джервису и схватил того за грудки, сильнее прижав к повозке.

— Что значит, старика нет? Ты же был уверен, что он будет здесь!

Джервис не стал вырываться.

— Он приезжает сюда раз в четыре дня. Раньше он делал это лично.

Капитан разжал хватку.

— Бездна… — прошипел он, не представляя, что делать дальше. — А вон там кто? В дорогом костюме?

— Один из помощников Пехорро. Я видел его несколько раз на заводе. Никогда не считал важной шишкой.

— Твою мать, — выругался капитан. — Всё зря. Его помощник может ничего не знать, и нам двоим не справиться с его охраной…

— Нужно убираться, пока нас не заметили, — прошептал Джервис, лишь слегка выглядывая из повозки.

Аллек судорожно прокручивал в голове варианты. Он не мог уйти ни с чем, но погибнуть, сражаясь против пятерых вооружённых людей, он тоже не мог себе позволить.

— Внутри есть охрана?

Джервис с удивлением посмотрел на него.

— Вряд ли, но… Аллек, нам нужно уезжать, пока солдаты нас не заметили. Внутри могут оказаться посетители, которые вызовут стражу. И тебя и меня ищут, и…

Он замолк, взглянув в лицо капитана и скривился. Боги, парень был прав — идти внутрь, без какого-либо плана было слишком большим риском. Но другого шанса докопаться до правды могло больше не представиться.

— Я не уйду ни с чем, — произнёс Аллек, чувствуя, как волнение охватывает всё тело. Перед каждой кражей или сражением, он чувствовал это, но никак не мог привыкнуть. — Тебе не обязательно идти со мной.

Джервис лишь покачал головой. Прошло не больше нескольких минут, прежде чем автомобиль отъехал от магазина, и переулок вновь погрузился в тишину. Аллек поднялся, расправил спину и пошёл вперёд.

— Постой, — Джервис догнал его и схватил за плечо. Капитан резко дёрнул им, сбросив руку парня, но тот не отступил. — Я сам поговорю с ним. Лил знает меня, и, быть может, получится обойтись без…

Он опустил глаза на мушкет и клинок, висящие у капитана на поясе. Аллек тоже посмотрел на оружие и положил руку на рукоять меча. Та ответила ему ярким блеском на солнечном свете. Капитан поднял голову и всмотрелся в глаза механика.

— Можешь попытаться, — сказал он тоном, не предполагающим обсуждения. — Но, если не получится, ты не будешь мешать.

Джервис судорожно сглотнул и поспешил в магазин.

Колокольчики при входе приятно звякнули. В нос ударил едкий запах машинного масла. Помещение оказалось просторным и хорошо освещённым. Три высоких стеллажа возвышались до потолка, а между ними расположились несколько небольших столов. Лампы, развешенные по углам, подсвечивали обширный выбор всевозможных деталей с аккуратными подписями, написанными от руки.

«Настоящий лабиринт, — подумал капитан, — и есть запасной выход в переулок. Хорошо, так будет даже лучше».

Аллек остановил Джервиса возле входа, и там они дождались, пока двое посетителей выйдут на улицу. Затем капитан мягко прикрыл дверь, так, чтобы колокольчики не зазвенели снова, и задвинул щеколду.

Как раз, когда Лил Кентор — хозяин лавки — вышел из-за одного из прилавков.

Он оказался человеком в возрасте, но не стариком. Ростом чуть ниже Аллека, но более крепкий и мускулистый, с широкой грудью и чёрными волосками, топорщащимися на плечах, едва скрытых под серой майкой. Заметив Аллека и Джервиса, он нахмурился, свёл брови и облокотился на одну из стоек с товаром.

Прямо рядом с несколькими огромными разводными ключами.

— Сдаётся мне, у вас какой-то особый заказ, — сказал он вместо приветствия слегка певучим голосом. Аллек и Джервис подошли ближе. Взгляд старика прыгал с одного на другого, но испуганным не казался. Может быть, он был так уверен в своих силах, а может быть, в своей охране, которая у таких заведений почти всегда была. — Ну что ж, расскажите, чем же таким старый Лил может вас порадовать?

— Мистер Кентор, я…

— Боги, Джервис! Вот уж не признал, — выражение его лица стало лишь слегка дружелюбнее. — Друг мой, я не видел тебя уже больше месяца. Как продвигается твой проект? Справился с маневровым двигателем от ПХ-10? Они бывают очень капризными.

Джервис выпрямился и нахмурился, и Аллек увидел, как у него заходили желваки. Бездна, какой он огромный, этот детина. Одного его сурового взгляда могло бы хватить, чтобы разогнать целую уличную банду. И на Лила Кентора, хоть он и старался не подавать вида, это тоже произвело требуемый эффект.

— Лил, я пришёл не по поводу запчастей, — сказал механик. — Мне нужна информация. Просто кое-какие сведения, ничего такого. Скажи мне, где я могу найти Пехорро?

Лил нахмурился, и Аллек был почти уверен, что его рука ещё ближе переместилась к одному из разводных ключей. Он несколько раз моргнул, бросил едва заметный взгляд на дверь, рядом с которой стоял Аллек, а затем, по всей видимости, взяв себя в руки, вновь посмотрел на Джервиса.

— Пожалуй, будет лучше, если вы сейчас же покинете мой магазин, — медленно проговорил он. — Ты бывал здесь ни один раз, парень. Я — словно эта лавка. Всё, чем я владею, лежит на виду. Порой я могу помочь с чем-то более редким, но я не делаю ничего незаконного и не связываюсь с…

— Споёшь это кому-то другому, — зло отчеканил капитан, посмотрев ему прямо в глаза. — Или может быть, расскажешь про перепродажу государственной собственности на другие острова? Или оружия? Или об этом лучше поведать городской страже или мэру Олси?

Продавец вздрогнул, слегка поморщился, а затем пошевелил нижней челюстью из стороны в сторону, провёл по зубам языком и улыбнулся, взглянув на Аллека.

— Сильные слова, мальчик. Джервис, кто этот юноша, бросающийся ничем не подтверждёнными обвинениями?

— Никто, — Джервис даже не обернулся. Он стоял прямо, будто гора, и его голова едва не задевала потолок. Однако продавца, похоже, его вид совершенно не беспокоил. Как и оружие капитана. — Это просто мой друг, который слишком много болтает. Послушай, Лил. Скажи мне, где я могу найти старика Пехорро, и мы не доставим тебе никаких неприятностей.

В этот самый момент в дверь постучали. Аллек напрягся, уже готовый достать мушкет. Улыбка на лице Лила Кентора стала чуть шире. Бездна, он знал, что это произойдёт. Ждал своих людей и просто тянул время. Проклятый Джервис, не стоило его слушать!

— Да, пожалуй, вам действительно пора уходить. Я давно не видел старика и не знаю, чем бы мог вам помочь. К тому же, похоже, за вами очередь. Думаю, это лейтенант Ривен с друзьями пришли за своим заказом. Не в моих правилах заставлять людей ждать. Особенно, учитывая, что мы с вами закончили.

Стук в дверь повторился, и он смыл всю уверенность с лица Джервиса, который обернулся и испуганно посмотрел на капитана. Лил Кентор едва заметно кивнул в сторону запасного выхода, благодушно давая им возможность сбежать. Быть может, он в действительности был совсем не плохим человеком, но у Аллека уже не осталось времени это проверять.

— Лил, пожалуйста, — взмолился Джервис. — Пехорро может быть связан со взрывами в городе. Нам нужно узнать, где он. Поверь, это важно.

Ни одна мышца не дрогнула на лице продавца.

— Как я и сказал, я давно не видел Пехорро. А теперь вам пора уйти. Если конечно, вы и впрямь не желаете пообщаться с городской стражей и рассказать о моих преступлениях.

«Бездна», выругался про себя капитан. Кобура на его поясе еле слышно щёлкнула, и мушкет оказался в руке. Резким движением он отмёл стол, заваленный инструментами, и несколько из них со звоном упали на пол. Едва заметная улыбка тут же сошла с лица хозяина лавки.

— Я устал терять время. — Аллек добрался до Лила в два быстрых шага. Резким движением он схватил продавца за ворот и швырнул на стену. Затем навалился всем весом и прижал оружие к щеке. Продавец поморщился, отстраняясь, но не издал ни звука. Аллек оскалился, давая волю гневу. — Говори, что ты знаешь о делах Пехорро! Сейчас же!

В дверь постучали вновь, на этот раз более настойчиво. Снаружи раздался крик.

— Эй, Лил? Ты там? Лил, я пришёл забрать заказ, который ты мне обещал? У меня нет времени на всякую ерунду! Открывай!

Лил Кентор облизнул губы, но как не старался, не смог отстраниться от мушкета Аллека.

— Стоит мне издать хоть звук, — прохрипел он, так как говорить с мушкетом у лица было непросто, — и солдаты вломятся сюда.

— Что ж, — прорычал Аллек, прижимая оружие ещё сильнее. — Тогда им придётся быть быстрее, чем пуля, которая заряжена в этот мушкет.

В дверь забарабанили с удвоенной силой. Похоже, теперь стучали несколько человек.

— Эй, Лил! Да, где ты, проклятье? Боги, я не могу стоять здесь весь день!

Продавец вновь покосился на дверь, и Аллек с силой встряхнул его.

— Говори!

— Лил, прости, — еле слышно процедил Джервис и поморщился, однако не сдвинулся с места. — Но это и правда важно. Мы не уйдём ни с чем.

— Проклятье, да я уже всё вам сказал! Я не видел старика уже…

Аллек ударил продавца в лицо рукоятью, стараясь бить не сильно. Тот едва слышно вскрикнул, потянулся к лицу, но капитан откинул его руку, и вновь приставил оружие. С губ на подбородок заструилась кровь, закапала на штаны и на пол.

— Эй, Лил! Да что там у тебя? — крикнул за дверью ещё один голос. Людей было как минимум трое, а может и больше. Бездна, по всей видимости, старик действительно не врал на их счёт.

— Говори, иначе твои друзья найдут здесь твой труп, — процедил Аллек. — А уж убьют ли они нас, ещё вопрос открытый.

— Вы не слушаете! — уже в полный голос закричал старик. Стук в дверь прекратился, но Аллек знал, что это временно. Сейчас солдаты решали, стоит ли выбивать дверь, и оставалось только уповать на их нерасторопность. — Я же говорю вам, я не знаю, где старик!

— Я могу делать так весь день! — Аллек уже размахнулся мушкетом, но хозяин лавки поднял руки.

— Не надо, прошу! Я не вру! Сегодня за товаром приезжал не Пехорро, а один из его людей! Молодой парень с русыми волосами, как же его… Амин или Эмин. Он сказал, что не видел Пехорро с праздника! Старик покинул остров сразу же после Спуска! Клянусь!

Аллек нехотя отвёл мушкет и взглянул на Джервиса.

— Амин Боррок, — кивнул механик. — Я его знаю.

— Клянусь, что не вру! Пехорро нет на острове! Это всё, что мне известно!

«Не может быть», только и подумал Аллек. Неужели огонь внутри него снова завёл его в ловушку, не принеся никакого результата?

Аллек бессильно опустил руки, и старик вырвался и устремился к двери. Та в этот момент хрустнула от удара. Доски затрещали, и по самой середине прошла огромная извилистая трещина. Раздался новый удар, но дверь его выдержала, лишь петли еле заметно выгнулись наружу.

Джервис схватил Аллека за рукав и потащил вглубь магазина.

— Боги, быстрее! Здесь есть другой выход!

Аллек побежал.

Дерево наконец треснуло, и солдаты ворвались внутрь, однако механик уже выбежал на улицу. Аллек пулей вылетел следом и захлопнул за собой дверь. Сзади доносился разъярённый крик Лила Кентора, но капитан не оборачивался. Десяток шагов, отделяющих их от экипажа, они проделали всего за несколько секунд, и повозка тут же тронулась. Лишь спустя какое-то время капитан заговорил.

— Ты веришь ему? Веришь тому, что он сказал? Думаешь, Пехорро и впрямь нет на Иль’Пхоре?

— А зачем ему врать? — пытаясь отдышаться, пробурчал Джервис.

— А зачем люди обычно врут? — вспылил капитан, не в силах унять бушующий внутри него гнев. — Он мог тянуть время, защищать свой бизнес и свою шкуру! Бездна, да может ему просто не понравилась твоя физиономия!

Джервис скривился, слегка смутившись.

— Не знаю, — задумчиво начал он. — Остров не так велик, и, если мистер Кентор соврал, его ложь тут же откроется.

— И за это время он либо сбежит, либо обзаведётся охраной посмышлёней и дверью покрепче!

— Всё равно, это странно, — настоял Джервис. — Он мог сказать, что старик прибудет через какое-то время и затем устроить нам засаду. Или просто задержать на пару минут, и тогда нас бы убили солдаты.

Аллек вздохнул, пытаясь успокоиться. Гнев внутри него не удавалось полностью потушить. Времени так мало, а у него снова ничего нет! Снова очередной тупик, очередная неудача, очередная…

«Венди».

Мысль была резкой, словно удар молнии. И такой же болезненной. Нельзя было сдаваться. Нельзя останавливаться, пока он не найдёт её. Или не узнает, что она…

— Хорошо, — выдавил из себя капитан. — Будем отталкиваться от того, что Пехорро нет на острове. Может быть, так нам будет даже проще.

— Проще? — удивился механик. — Я понятия не имею, чьи голоса слышал на заводе во время праздника. А у Пехорро мы ничего не узнаем.

— Ты рано сдаёшься, парень, — заметил капитан без особой радости. — Допрос Пехорро был лишь самым простым вариантом.

Джервис уставился на него.

— А есть и другие?

Аллек кивнул.

— И какие же? Вылавливать всех его заместителей? У нас уйдёт на это целая вечность, а они даже могут не знать о делах старика!

— Я не собираюсь больше ни за кем гоняться, — отрезал Аллек.

— Отлично, ведь бегун из меня так себе. Но тогда, что ещё остаётся делать?

— Пехорро знал что-то о взрывах, а значит, скорее всего, он или его сообщники их планировали. Когда я что-то планирую, на это уходит какое-то время, и обычно остаются доказательства.

— Ты предлагаешь пробраться на завод? — опешил механик. — Там сейчас нет старика, но зато солдат меньше не стало!

— Нет, — Аллек внимательно посмотрел на парня. Видит ли механик огонь внутри него? Огонь, который, если к нему прикоснуться, погубит любого. Этот добродушный здоровяк спас ему жизнь однажды, а он не мог ему ничем отплатить. Лишь вновь подвергнуть опасности. Но выбора не было, или, по крайней мере, Аллек его не видел. — Нет, — повторил он. — Ты ведь бывал в особняке Пехорро? Устроишь мне небольшую экскурсию?

Джервис открыл было рот, но не нашёл, что ответить.

Один из карусов снаружи вдруг громко и протяжно каркнул. Затем в экипаже воцарилась тишина.