Но и здесь.
Кто-то предал Старую империю. Украл волчью голову, принадлежащую храму, над которым была возведена Совья башня!
78. Испорченная до мозга костей
— Ваша жена меня не любит, — улыбнулась богато одетая сэра, когда, шурша юбками, вышла на балкон, откуда открывался красивый вид на Ярмарочную площадь. Её безупречная красота, белоснежная кожа и искусно уложенные угольно-черные волосы импонировали большинству мужчин. Но только не хозяину дома, который лишь мельком взглянул на нее, а затем снова перевёл взгляд на Ярморочную площадь, где лихорадочно шла последняя подготовка к церемонии открытия вечера. Уже сейчас атмосфера там была оживлённой.
— Вам не следовало сюда приходить, Асела, — мягко заметил высокий мужчина. — Неудивительно, что вы ей не нравитесь, вы же намерено её злите.
— Просто вы не способны ей управлять, — несмешливо ответила Асела, перебирая пальцами свой кулон.
— Позвольте мне самому с этим разобраться, сэра, — тихо сказал мужчина, но в его голосе слышалось предупреждение. Она сглотнула. Асела не привыкла беспокоиться из-за мужчин, но Фелтор был другим. Ему было чуть меньше пятидесяти, однако его волосы были такими же чёрными, как и её собственные, только немного седые на висках. Он стоял прямо, словно солдат, и если приглядеться, можно было разглядеть на его руках тонкие шрамы, которые были неизбежны, когда с острыми лезвиями практикуешься искусству войны.
Он тоже был одет по последней моде, на нем были обтягивающие чёрные брюки, которые выгодно подчёркивали его ноги, начищенные сапоги и белая шёлковая рубашка с чёрным, богато вышитым жилетом. Она была рада, что он не смотрит на неё, его глаза всегда немного нарушали её покой. Как будто он видел гораздо больше, чем она хотела ему позволить.
Прохладный ветер с порта, казалось, беспокоил его ничуть не больше, чем гостья. Она проследила за его взглядом, наблюдая, как сотник из Быков даёт последние инструкции у главных ворот гильдии.
— Они что-то подозревают, — заметил Фелтор и теперь всё-таки посмотрел на неё. — Если вы уж пришли ко мне, то я надеюсь, у вас есть что сказать.
— Один из моих любовников сообщил о последнем совещании в цитадели, — сказал сэра, насмешливо подчеркивая слово «любовник». Они сделали верные выводы по поводу корабля, но в остальном всё ещё прибывают в полнейшем неведении. — Она продолжала перебирать пальцами кулон и теперь его взгляд всё же упал на впадину между её грудями.
— Вы слишком напряжены, Асела, — сказал он, обводя её взглядом, словно торговец, подумывающий о покупке лошади. На мгновение она увидела, как в его глазах что-то вспыхнуло. Она поспешно отпустила кулон и чуть не попятилась назад. — Это единственная причина, по которой вы мне докучаете, или есть что-то ещё? Вы же не хотите сказать, что волчья голова всё ещё не в наших руках?
— Нет, сэр, — отозвалась она с улыбкой. — Посол передал её нам.
— Хорошо, — сказал Фелтор. — А что насчёт дочери?
— Она ещё заперта у меня. Она красивая, я могу найти ей применение.
— Не заходите в своей игре слишком далеко, — предупредил Фелтор. — Ваши страсти здесь неуместны.
— Нет никакой опасности, — ответила она с лёгкой улыбкой. — Никто её не найдёт!
— Лучше бы это действительно не было ошибкой, — заметил Фелтор. Он поднял руку, чтобы легонько провести пальцем по её щеке. Она резко втянула в себя воздух. Там, где палец касался кожи, она чувствовала жгучую боль, когда кожа на щеке расходилась, но в следующий момент рана уже закрывалась. — Я надеюсь, вы знаете, что вам угрожает, если вы потерпите неудачу?
— Да, сэр! — ответила она, не отводя от него взгляда, хоть из её приоткрытого рта и вырвался тихий стон, и она почти незаметно задрожала.
Подняв палец, он посмотрел на красную каплю крови и с наслаждением слизнул.
— Вы знаете, что нужно делать. Я полагаюсь на вас, сэра.
— Я уверена, что… — начала она, и он легонько, почти нежно, провёл пальцем по её виску, и ей с трудом удалось подавить стон.
— Больше ни слова. Я слышал от вас достаточно слов. Просто не разочаровывайте меня. Будет обидно, если с вами что-то случится, верно? — продолжил Фелтор нежным тоном.
— Всё произойдёт так, как планировалось, сэр! — Её грудь тяжело поднималась и опускалась. Никто… — выдохнула она, глядя на него тёмными глазами, из которых боль медленно отступала. — Никто не управляет болью лучше, чем вы, сэр. — Её губы изогнулись в сладострастной улыбке, а в глазах появилось другое, более тёмное пламя, в то время как кроваво-красная линия на её щеке постепенно исчезла.
— Я намеривался не наградить вас, — мягко сообщил он. — А предупредить.
— Я знаю.
— Есть ещё какие-нибудь новости? — опасно тихо спросил он.
— Мы потеряли Ветира, — неохотно призналась она. — Это ещё кое-что, что меня беспокоит.
— Что именно случилось?
— После того, как Хирас не вернулся, Ветир стал слишком жадным и запустил в девчонку крюк для захвата души. В девчонку из Ксианга.
Он медленно кивнул.
— Она оказалась для него слишком сильной?
— Нет. Это был кто-то другой. Он напал на след Ветира и атаковал его, противопоставив свою волю его. Всё произошло так быстро, что даже я почти ничего не увидела. Похоже, это был шаман, поскольку его сопровождал дух. Ветир сгорел в магическом огне, точно так же, как до него Хирас.
— Шаман? Здесь, в Аскире? — спросил Фелтор и на этот раз действительно выглядел удивлённым.
— А кем ещё он мог быть? — спросила она. — Я видела его духа-спутника. Это была ласка. И только шаман мог бы пойти по следу души.
— Ласка? — Внезапно Фелтор, похоже, даже повеселел. — Не беспокойтесь, сэра. Забудьте его. Он пустое место.
Она посмотрела на него.
— Как же мне не волноваться? Другие даже не заметили его.
— Я знаю, кому проиграл Хирас, но не думаю, что он шаман.
— Но…
— Он долго там оставался?
— Нет. Мне кажется, он просто хотел освободить девушку. Но он увидел нас. Увидел меня!
— Так вот что беспокоит вас? — заметил он, поворачиваясь к ней. — Я могу успокоить вас. Он видел вас не лучше, чем вы его. Кроме того, что бы он ни сделал, уже слишком поздно. Если только нет ещё других сложностей?
— Нет. Золото с корабля уже почти достали.
— Я думал, что из-за морских чудовищ это стало сложнее?
— Они больше не представляют проблему, — с улыбкой сообщила она. — Я обнаружила, что их голод можно утолить одним или двумя рабами. Я направляю их прямо в пасть чудовища… — По её телу пробежала дрожь, и она закрыла глаза. — Их страх, неверие из-за того, что они плывут прямо в пасть рыбы, их отчаяние… а потом боль… Они достаточно крепкие, чтобы я могла продолжать оседлывать их даже после первого укуса! — Она посмотрела на него сияющими глазами. — Это… невозможно описать, — выдохнула она.
— Вы пичкаете их рабам, чтобы другие могли работать? И ещё наслаждаетесь их смертью? — Фелтор недоверчиво покачал головой. — Он и впрямь испортил вас до мозга костей.
— Нет, — возразила она. — Он меня спас!
— Вот как вы на это смотрите, — заметил Фелтор. — Но я помню, какой вы были раньше.