Подводное течение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Выбравшись из машины, я раздумываю, что смогу стянуть. Может быть, утащить одну бутылку не так уж и сложно, если уж на то пошло.

Можно на пару минут заскочить к отцу в кабинет, и если мне повезет, то там найдется бутылка, которую я смогу засунуть под толстовку по пути к двери.

Да ладно. Не могу я воровать у отца на работе. Во-первых, у меня могут быть неприятности — причем очень крупные. И кто знает, может отца даже уволят.

Мысль об увольнении к моему удивлению приводит меня в радостное волнение. Но какой толк от этого? Ведь от этого мы не переместимся волшебным образом в нашу старую жизнь до переезда в Кристал Фоллз, когда мы были одной дружной семьей.

Нет, так рисковать я не могу. Но, пожалуй, можно сделать вид будто бы пытался. Этого должно быть достаточно, чтобы произвести впечатление на Айви. Я всегда могу сказать ей, что они установили дополнительные камеры безопасности и стащить ничего не удалось.

Я пересекаю территорию парковки и приседаю у тротуара на пустом парковочном месте возле входа в здание. Мне просто нужно выждать пару минут. После можно будет вернуться и рассказать ей, что дело провалилось.

Но тут я слышу тихий свист. Выглянув из-за машины, вижу человека в спецодежде, стоящего на траве. Между пальцев у него зажата сигарета, и он снова свистит, явно мне.

Теперь я вспоминаю его. Это Росс Маршал, он работает на складе. Я знаю его, так как он делал ремонт у нас в доме.

Я встаю, машу ему рукой и улыбаюсь. Правда, он не улыбается мне в ответ. Наоборот, мужчина выглядит взбешенным и нетерпеливо машет рукой, подзывая меня к себе.

Не сдержавшись, морщусь, вспомнив, как все обернулось с владельцем кемпинга. По крайней мере, уверен, что Росс не пьян, не смотря на наличие под рукой сотен литров спиртного.

Но все равно он мужчина крупный, и мне не по душе мысль перейти ему дорогу.

Но тут раздается рев мотора и блестящий черный мерседес влетает на парковку и подъезжает прямо к тому месту, где стою я. Супер — я на личном парковочном месте Блейка Холедна! Уступая дорогу, я отхожу на травку.

Одетый в костюм и галстук, владелец спиртоводочного завода Холденов выходит из машины, и на его лице написано подозрение и отвращение.

Сначала мне показалось, что он перепутал меня с Коулом, который избил его сыночка. Но затем я вспомнил тот факт, с которым пока так и не смирился: Коула парализовало до того, как это избиение могло произойти.

— Добрый день, мистер Холден, — вежливо здороваюсь я. — Я — Кэллум, сын Дональда Харриса.

Мое представление не возымело особого эффекта. Холден впивается в меня взглядом, прежде чем среагировать.

— Да, — говорит он, глядя на меня свысока. — И ты играешь за «Крокодилов» — бегаешь и ловишь мячик, который тебе бросает мой сын.

Ответа у меня не находится, потому что я такого не помню. Холден отворачивается и зовет Росса.

— Мистер Маршалл, — обращается он к нему, глядя на свои часы. — Вы уже устроили себе перерыв?

— Я возвращался из офиса, — начинает Росс, внезапно утратив всю свою грозность. — Но остановился, когда увидел, как этот парнишка слоняется по парковке.

Ложь Росса напоминает отмазки учеников, объясняющих, почему они не успели закончить свои проекты по истории. И как все лжецы, он быстро меняет тему.

— Как ваше путешествие в Азию, мистер Холден?

— Было долгим, — отрезает Холден, — но продуктивным. Японцам и корейцам нравится наше виски, поэтому у нас есть несколько больших заказов, — рассказывает он, и вытаскивает из машины портфель.

— Ого, сэр. Супер.

Я уже и забыл про этот конкретный каламбур: сленг из какого-то военного фильма.

Когда Росс работал у нас дома, он постоянно хвастался тем, что служил в морской пехоте: «Я был там, знаешь», — говорил он всякий раз, когда я проходил мимо него.

— Никакой готовки яиц или стирки носков, я был именно на передовой, — воспитание обязывало меня остановиться, и в итоге я был вынужден выслушивать детальные истории, которые заканчивались кучей обгорелых трупов, или в центре которой фигурировали чьи-то отрезанные головы.

Он постоянно смеялся, хотя тогда ни одна из его противных историй не казалась мне забавной. Но сейчас, наблюдая, как самопровозглашенный мятежный киллер прогибается перед своим дородным гражданским начальником, я очень даже развеселился.

— А Марлен сказала мне, что ты занят установкой новой душевой кабины, — невесело констатировал мистер Холден.

Марлен — жена Холдена, мать его троих сыновей с плоскими лицами и приплюснутыми носами: Хантера, Ганнера и Чейза.

Раньше мне было интересно, захочет ли эта чванливая парочка произвести на свет Бака или Муза, чтобы собрать полный комплект, но судя по всему, они покончили с производством маленьких Холденов. (Прим. Перевод. С англ. языка имена переводятся след. образом: Хантер — охотник, Ганнер — стрелок, Чейз — охота/травля, Бак — олень-самец, Муз — лось)

Такое впечатление, что Россу никак не оторваться от ремонта домов по выходным. Он, кстати говоря, занимается ремонтом дома своего босса. Отличная работа для того, кто при установке перепутал краны с горячей и холодной водой у нас на кухне.

— Да, простите, мистер Холден, — извиняется он. — Мы заказали специальную плитку из Италии, поэтому я не появлялся у вас несколько недель.

— Да? — делано удивляется мистер Холден. — А моя экономка утверждает, что видела, как ты уходил в воскресенье...

— Хм... — бормочет Росс. — Погодите-ка, все верно. Я заскочил около часу, чтобы забрать несколько инструментов. Пока ждем плитку, я работаю на другом объекте.

Теперь я по настоящему наслаждаюсь шоу. Даже в пятом классе есть врунишки поизобретательнее.

— Что ж, давайте уже заканчивать с этим, мистер Маршал. Все эти заграничные заказы, а на складе скоро будет очень много дел. Я хочу видеть отменный результат. На обеих работах.

Росс вытягивается по стойке смирно.

— Роджер, сэр.

Мистер Холден изучает мужчину, а затем направляется внутрь, так и не взглянув на меня.

Пст, — я слышу как шипит Росс, когда мистер Холден наконец исчезает из виду.

Я оборачиваюсь.

— Привет, Росс, — здороваюсь я. — Что случилось?

Вместо ответа он сердито буравит меня взглядом. Мужчина бросает взгляд на вход в здание — полагаю, чтобы увериться, что мистер Холден все еще внутри.

Только после этого он, наконец, заговаривает со мной низким злым голосом.

— Ты что здесь делаешь? — требует он ответа.

— Просто заскочил поздороваться.

— Я думал ты еще в больнице.

— Выпустили. За хорошее поведение, — шучу я, пытаясь разрядить обстановку.

— Ты должен был сначала позвонить! У нас же соглашение. Дьявол, ты не можешь просто взять и поменять планы.