— Ладно, — сказала я. — Тогда не проси меня выходить из машины.
— Пошли, Сэм, — сказал Джексон, — Только, может быть, Злобному Мишке лучше остаться дома?
— Хорошо, Джексон, — радостно ответил Сэмми. Я была удивлена тем, что он так легко согласился. Определенно моему младшему братишке требовалось некоторое поклонение герою.
Мы обули теннисные туфли и вышли через вращающуюся дверь. Вместо того чтобы пойти к парадному входу, Джексон пошел назад.
— Эй, — проговорила я, догоняя его. — Разве мы не должны куда-то ехать?
Он покачал головой.
— Я не вожу машину.
— Куда мы идем?
— За ужином, — ухмыльнулся он.
Мы последовали за ним вниз по каменным ступенькам. К причалу была привязана древняя плоскодонная лодка с облупившейся краской, на дне которой было примерно на дюйм воды. Удочка и сачок лежали под средней скамейкой и сетка из ржавой проволоки свисала с кормы. Лодка выглядела так, как будто она пойдет ко дну, как только мы заберемся в неё.
— Джексон, ты хочешь нас утопить? — вырвалось у меня.
— Просто забирайся, — улыбаясь, ответил он. — Она держится на плаву.
Сэмми запрыгнул, чтобы забить за собой переднюю скамью. Я пробралась через воду и села на корме. Джексон занял среднюю скамью, сев лицом ко мне. Он взялся за весла, поджал ноги и начал грести.
Он определенно знал, что нужно делать. Лодка двигалась именно туда, куда он хотел, не отклоняясь от заданного курса. Мускулы на его руках и плечах группировались и растягивались, когда он откидывался назад. За короткое время мы стремительно набрали скорость.
Однако я была права насчет того, что лодка протекала. Через пять минут уровень воды вокруг ног поднялся на два дюйма. Я, должно быть, выглядела слегка обеспокоенной. Не останавливаясь, Джексон жизнерадостно кивнул на жестянку из-под кофе и сказал мне:
— За тобой вычерпывание воды.
Я отнеслась к заданию очень серьезно. Через каждые дюжину ярдов я выливала часть Северна обратно. Кажется, его это развлекало.
— Ты собираешься рассказать нам, куда мы плывем? — спросила я.
— Ловить крабов. Мы сами поймаем себе ужин.
— Ловить крабов! — закричал Сэмми, как будто это была абсолютная вершина приключений. — А что это?
— Увидишь, — пообещал Джексон. — Мы почти на месте.
Мы приостановились в небольшой речной бухте, где деревья бросали на воду длинные тени. Он вытащил весла и опустил якорь за борт.
— Это мое место, — сказал он, — мы будем делать это по старинке, с удочкой и сачком. — Он вытащил свои снасти и показал нам. — Вот ваши удочки. Мы цепляем на них приманку, опускаем в воду и ждем, когда появится краб. Когда вы почувствуете, что краб зацепился, нужно его вытаскивать и кто-то должен подсунуть сачок до того, как краб отцепится. Затем используем щипцы, чтобы переместить краба с сачка в сетку, висящую на корме. Всё ясно?
Я сомневалась, но Сэмми энергично закивал.
— Вот приманка, — сказал Джексон, открывая сумку. От содержимого исходила жуткая вонь.
— Господи, что это? — спросила я.
— Куриные шеи. Чем больше воняет, тем больше мы поймаем.
— Я не прикоснусь к этому, — сказала я.
— Я сделаю это, — засмеялся он. Как и подобает джентльмену, он привязал куриные шеи к двум удочкам. — Опускай их, — сказал он, привязывая остальные. — Следи за ними.
Когда приманка была привязана ко всем шести удочкам, он выудил из-под скамейки кусок мыла и очистил с рук остатки курицы. Затем опустил оставшиеся удочки за борт и мы стали ждать.
— Чего мы ждем? — спросил Сэмми.
— Нужно говорить шепотом, Сэм. Ты же не хочешь распугать всех крабов.
— Чего мы ждем? — прошипел он едва слышно.
— Нужно внимательно следить за малейшим потягиванием твоей удочки. Если ты его почувствуешь, это значит, что краб пришел за едой.
— Я ЭТО ЧУВСТВУЮ! Я ЭТО ЧУВСТВУЮ! — проинформировал нас Сэмми.
Джексон расхохотался.
— Шепотом, приятель, шепотом.
— Я это чувствую! — прошептал Сэмми.
— Ок, — улыбаясь, прошептал в ответ Джексон, — тебе нужно очень медленно вытягивать свою удочку, чтобы проверить, прицепился ли к ней краб. Не резко, иначе краб сорвется.
Сэм начал миллиметр за миллиметром вытягивать свою удочку, на его лице застыло хитрое выражение.
— Он всё ещё там? спросил Джексон.
— Дааа, — прошептал Сэмми.
— Хорошо. Сара, — сказал он.
Предполагается, что я буду участвовать? Я нехотя встала.
— Возьми сачок, — сказал Джексон. — Внимательно смотри, когда краб появится над поверхностью. В этот момент тебе нужно будет просунуть под него сачок и подхватить его.
Я подкралась к Сэмми и пристально уставилась на воду. Ждать пришлось долго.
— Тяни чуть быстреё, Сэм, — не выдержала я.
— Нееет, — прошептал он. Сэмми теперь эксперт по крабам.
Наконец, куриная шея оказалась в поле зрения, краб с жадностью отрывал от неё куски. Когда я опускала сетку в воду, то подумала про себя, что крабы похожи на пауков-переростков, вот только их нельзя раздавить или утопить. Уродливое создание как раз начало с подозрением осматриваться, когда я подсекла, и он оказался в ловушке. Я вытащила его, а вода стекала на палубу.