Любовь, ложь и шпионы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Глава 5

В которой мисс Телфорд официально представлена господину Нортаму и они свободно могут поговорить

Спенсер морщился, не зная, почему. По крайней мере, он называл это необъяснимым настроением, но факт, что его задумчивость увеличивалась после каждой встречей с девушкой, упавшей со скалы, доказывал, что причина была не так необъяснима, как он хотел показать.

Как сосредоточиться на миссии, когда ум постоянно занят этой прекрасной, беспечной идиоткой? Она опасна для себя самой. Не то чтобы она не могла следить за собой, он знал, что могла, просто она позволила хаосу захлёстывать себя. Она слишком неуклюжа. Или это была игра?

Нет, она действительно была в опасности. Если бы ломовые лошади не остановились, её бы раздавило.

Мысль о её хрупком, мягком теле под копытами и колёсами заставила его желудок сжаться. Кто-то должен за нею наблюдать. Это трудно, учитывая её отвращение к браку. И это в таком возрасте! Ей нужен надежный, с ясным мышлением, галантный, способный постоянно за нею следить…

Возможность стать добровольцем мелькнула у него в голове, но была отброшена.

Его слова на скале были правдивы. Он не собирался идти на альтарь добровольно. Это не его жизнь. Агент, как он, должен быть неограничен, иметь возможность сорваться с места в любое мгновение — а жёны обычно хмурятся на такие приезды и отъезды.

К тому же, падение слишком озадачивало его. Она была такой же загадочной, как и беспокойной. Есть ли связь между нею и его карьерой?

— Я довольно обескуражен, — пробормотал Боббингтон.

Спенсер чувствовал то же самое, хотя и по другим причинам.

— Она прибыла, но теперь мчится в Лондон!

— Да, как ужасно, — Спенсер тихо вздохнул. Он испытывал то же по отношению к другой.

Поездка в Шелсли Холл из Ламбхурста была довольно трудной из-за извилистого пути — в отличие от бодрящей скачки через поля, как они прибыли. Деревья сияли жёлто-зелёным, пели птички, но ничто не могло привлечь внимание Боббингтона. Ни сладкий запах земли, ни кивки и улыбки жильцов. Боббингтон был столь задумчив, что даже лев на сиреневой шляпке мимо проходящей девушки не вызвал у него интерес.

Мысли Боббингтона было не трудно понять. Он немного неосторожно узнал, что его дорогая мисс Пайболд скоро направит свои прелести в сторону лондонских балов.

Там у неё будет сезон, включающий поиск подходящего жениха. И Боббингтон был недоволен.

— Ты, наверное, понял, что она собой представляет. Знаешь, у неё было время тебя узнать, и она тебя не заметила!

— Да, но она была больна. Что подумает её семья? Отправляя её в город, где можно столкнуться со столькими смертельными болезнями…

Боббингтон умолк. Спенсер покачал головой. Это дало ему время успокоить дикие мысли, свою реакцию на мягкую фигуру, что прижималась к нему, сфокусироваться на конкретной задаче.

— Боббингтон? — мысли Спенсера сформировали достаточно безопасной вопрос.

Его друг лишь хмыкнул.

— Та девушка была в городе. Ты её видел?

— Да, проезжала мимо.

— Ты узнаешь её повозку?

Боббингтон свёл брови в одну линию на несколько мгновений. Когда он наконец-то успокоился, то расправил плечи и кивнул.

— Думаю, да, — он рассеянно похлопал своего гнедого коня. — Это мог быть Рамблисский… Нет, лошадь слишком чёрная, возможно, Стэмфорд… О, нет, они направлялись в город! — Боббингтон покачивался, пока его конь побрёл по холму. — Я знаю! Это семья Ривза. Удивительно, как я не признал мисс Ривз, это же друг детства мисс Пайболд!

Опять мисс Пайболд!

— Ты уверен? Это не просто произведение твоего ума, потому что ты не можешь думать о чём-то другом?

— Нет, правда, — Боббингтон шумно вдохнул воздух. — Не стоит удивляться, что мисс едет в Лондон, ведь Пайболды должны быть в городе с семьёй Ривзов.

— Правда?

— Просто болтовня.

— Что-то ещё?

— Племянница миссис Ривз прибыла с визитом из Комптон Грин. Да, как видишь, это наша мисс. Нет… нет, это неправда, ведь эти слухи говорят, что племянница своеобразная, рассчитывает обрести связи и в скором времени выйти в свет… Это не может быть наша девушка, ведь она совсем очаровательна!

Боббингтон был слишком восприимчив к женщинам. Однажды ему понадобится жена, но Спенсер сомневался, что это будет драгоценная мисс Пайболд. Её мать будет возражать. Обеим семьям нужны средства.

— Вот там, — огласил Боббингтон.

— Что?

Мысли Боббингтона, очевидно, ушли куда-то далеко от мыслей Спенсера.

— Я должен нанести визит мисс Пайболд. Я должен показать ей, что она покорила меня и что я влюблён. Я должен это сделать, прежде чем она уйдёт.

— Мисс Пайболд, вероятно, в ожидании города. Она не примет ни одно предложение, что будет препятствовать ей наслаждаться поездкой.

— Я не могу позволить ничему нам оказаться далеко друг от друга! — резко сказал Боббингтон.

— Боббингтон, ну скажи! Неужели ты считаешь, что всё это так многообещающе и интимно! — Спенсер увидел, что лицо его друга становится свекольным. — Если у этого нет никакого смысла, то ты себе просто навредишь.

— Я бы не говорил, если бы мог… Если бы я увидел больше, чем было на самом деле.

Но я уверен, что у нас есть шансы быть вместе!

— Быть вместе? — Спенсер провёл рукой по лицу. — Боббингтон, ты собираешься так заявиться?! Подожди, пусть она вернётся!

— Нет, Нортам! Она красавица с именем! Она ослепит всех. Она выйдет замуж до возвращения. Я не вынесу этого! Если бы я был в Лондоне, я мог бы подождать… Но быть в Ламбхурсте, представляя, как все влюбляются от её игривого взгляда… Это слишком! Мне надо… надо в Лондон! Да! Мы отправляемся на сезон!

Если дорогая мисс Пайболд прибудет с братцем, это отнюдь не подходит целям Спенсера…

— Это не то, что следует делать!

— Это не имеет значения. Моя возлюбленная там! Я буду шептать ей в саду, танцевать с нею…

Бедняга слишком увлёкся романтическими чувствами.

— Мы могли бы потеряться в толпе… — мечтательно протянул Боббингтон.

— Не думаю, с её матушкой вы не потеряетесь!

Но уже не имело значения, что именно скажет Спенсер. Боббингтон успел схватиться за возможность.

— Мама будет чудовищно рада пустить меня в их круг, как только мы увидимся! Она делала очень громкие заявления об этом!

— Ты сдурел?

— Конечно, нет! Я могу себе это позволить! Я знаю, что ты это понимаешь!

Боббингтон слишком хорошо его знал.

Спенсер разрывался. Чем дальше заходил разговор, тем меньше становилось вариантов. Он должен либо убедить Боббингтона, что им следует остаться в Ламбхурсте, либо сказать ему об истинной цели своего визита. Рискнуть. И вылететь отсюда.

Тем не менее, была третья возможность. Если бы его задание переместилось в Лондон, то Спенсер мог бы продолжать своё бдение, не показывая истинных намерений. Может быть, визит в Райтон-Мэнор был бы не таким и плохим.

Теперь, если бы только он мог уговорить Боббингтона не делать предложение его любимой мисс Пайболд перед всеми… Это было грандиозной задачей, куда более сложной, чем обмануть французского шпиона.

* * *

Джулиана пыталась плакать, ссылаясь на головную боль. Но не вышло. Тётя Филиса увидела её неприязнь к визитам и стала глуха к отговоркам.

— Нет, Джулиана, спокойная обстановка не поможет головной боли утихнуть. А вот компания и веселье в гостиной Райтона сделает это! Мы будем там, как запланировали, и ты будешь нас сопровождать!

Джулиана после этого ничего сказать не могла. Ей суждено пережить снисхождение леди Пайболд, которая может и не вспомнить о ней, бессмысленную девичью болтовню, лукавый флирт мужчин. Полнейший ужас. Джулиана уже подумывала, что это было слишком высокой ценой за сезон в Лондоне.

В Райтоне трёх дам из Грейс Хилл вновь провели в обшитую гостиную, где их ждали хозяйка с дочерью и сыном. На этот раз, однако, леди Пайболд вспомнила о Джулиане, хотя так и не запомнила её имени, и не смотрела на неё сердито. Это был шаг в правильном направлении.

— Мисс Телфорд, — вновь небрежно повторила тётя Филиса.

Когда Джулиана оторвала взгляд от изношенного ковра, она поняла, что, будучи ещё раз представленной Пайболдам, она не останется одна. Когда господа вышла вперёд, чтобы поклониться, Джулиана попыталась скрыть удушье за лёгким кашлем.

Два безукоризненно одетых, знакомых незнакомца улыбнулись ей в ответ на заинтересованный взгляд. Это было таким удовольствием узнать, что голубоглазый спаситель является господином Спенсером Нортамом, а джентльмен со светлыми волосами является лордом Рандольфом Боббингтоном. А ещё прекраснее то, что теперь они в кругу её общения, и она может говорить с ними по своему желанию, естественно, под стальными взглядами тётушек.

Внезапно Джулиана сильно пожалела о головной боли, что заставила её побледнеть, и осуждала свой слишком плащеватый покрой платья — ещё одно предложение тёти Филисы, — и невоспитанность остальных. Слишком много последствий.

Когда другие дамы заняли места, Джулиана подошла к стульям у окна. Она присела на красную парчу, осматривая комнату. Она была далеко от громких девичьих бесед, душного пламени и матрон, что могла спокойно думать. Она была близко, чтобы ответить на все вопросы или комментарии в свою сторону, но не слишком, чтобы создавать своим присутствием дискомфорт.

Джентльмены блуждали по комнате, присоединяясь к той или иной даме. Джулиана была рада видеть, что лорд Боббингтон пусть и проявлял интерес к Вивиан, не был слишком одурманен и нечувствителен, чтобы игнорировать Кэрри. Со своей стороны молодые дамы своими позами и беседами не продемонстрировали неприязни к молодому джентльмену. Джулиана почувствовала даже некую благосклонность к Вивиан.

Очарованная их разговорами, Джулиана даже не заметила, когда подошёл мистер Пайболд.

— Буем надеяться, завтра окажется хорошая погода. Это так плохо — путешествовать под дождём!

Господин Пайболд встал между нею и остальными — словно отрывал Джулиану от людей. Ей стало как-то неловко. Когда она поняла, что причиной дискомфорта оказалось опасение, что господин Нортам неправильно поймёт их отношения, она немного подвинулась, чтобы отыскать его взгляд.

Он и вправду смотрел на неё. Она слегка изогнула губы, словно приглашая присоединиться к ним, но он не ответил.

Джулиана повернулась к Пайболду и указала ему взглядом на соседнее место. Тот понял, и Джулиану порадовало, что он был не столь глуп, как высокомерен.

— Действительно, под дождём трудно путешествовать, — согласилась она.

— Тем не менее, дороги ближе к Лондону становятся лучше, но там такая толчея!

Самый настоящий порочный круг!

Джулиана молча вздохнула — разговор был вязким и скучным. Она уже подумывала, как бы это приманить господина Нортама к окну, как вдруг услышала мягкие шаги.

— Вы часто бываете в городе? — спросил господин Нортам у господина Пайболда, стоя чуть поодаль, не нависая над дамой, но и создавая ей компанию.

— Нет, три или четыре раза в год, может, пять. В основном ради Бата.

— О, очаровательно — Бат! Вы так регулярно стремитесь к воде?

— Каждый раз, как могу, но нечасто, — господин Пайболд сбил пылинку со своего колена, почти незаметную на кремовых бриджах.

— Вы кажетесь требовательным. Что может удержать вас от тонизирующего свойства воды и очаровательного общества окружающих?

Джулиана промолчала — слишком интересными казались случайные вопросы господина Нортама. Она склонила голову в его сторону, чтобы поймать взгляд, но он, казалось, этого не заметил.

— Ну, ничего такого, — господин Пайболд сделал странный жест. — Несмотря на время, я должен бывать в Ламбхурсте. Есть столько всего нового, всему надо научиться, всё осознать…

— Несомненно, это цель вашего приезда. Такой человек, как вы, предпочитает именно компанию птиц и деревьев!

Господин Пайболд невесело усмехнулся.

— Может быть, вы правы. А сами? Часто отправляетесь в Лондон, дабы насладиться его прелестями? А в Бат?

— В Бат — не так часто… Лондон — другое дело. На самом деле, как и вы, мы скоро будем отправляться в город.

— Как прекрасно! — отозвалась Джулиана, как и ожидалось, и поняла, что и вправду ждала этого. Перспектива больше не встретиться с господином Нортамом вызывала у неё необъяснимое недовольство. На неё нахлынули слишком приятные эмоции. — Вы пробудете там сезон?

— Да, еду с такими намерениями, но как знать, как знать…

— Вы столь ветрены, мистер Нортам? Не строите планы?

Джулиана не была уверена, услышала ли насмешку или зависть в голосе Пайболда.

Господин Нортам улыбнулся и поклонился.

— Как можно меньше, — не подарив ни взгляда, он повернулся к компании у огня.

— Он не такой, как мы, да, мисс Телфорд? У нас море планов.

— Простите… — Джулиана не слышала слова Пайболда.

— О, моя сестра, в отличие от матери, уже купила путёвки на Олмак! Подумайте, мисс Телфорд, самый настоящий храм для бомонда — самый дорогой клуб! Что ещё может понадобиться молодой леди?

Джулиана подумала о некоторых вещах, но не стала делиться — он развлекал её так же банально, как и всех остальных.

Совсем скоро Джулиана услышала, как мистер Нортам позвал господина Боббингтона, чтобы уходить. Их визит подходил к концу, и Джулиане хотелось бы тоже уйти. Когда господа направились к выходу, Джулиана поднялась и направилась в глубину комнаты, словно пытаясь заполнить пустое пространство. Она почувствовала, как пальцы мистера Нортама коснулись её, когда он проходил мимо.

Он с удивительной ловкостью вложил ей в руку маленький предмет. Джулиана едва узнала форму — записная книжка! Она придержала юбку и поспешно спрятала книжечку в складках платья.

И только в гулких коридорах Грейс Хилл она поняла, что получила ещё и сообщение.

* * *

Спенсер остановился всё у того же неизменного дуба. Лёгкий туман висел над берегом, заполняя воздух запахом солёной сырости. Солнце поднялось над горизонтом и окрасило небо в пастельные тона. Следовало ещё понять, будет ли день хорошим, но пока что дождь не планировался.

Спенсер глубоко вздохнул. Он до сих пор не понял, какую роль играет мисс Телфорд.

На знакомстве с семьёй Райтона она присутствовала, но если это только хитрость?

Максвелл Пайболд так помешал их разговору вчера, был рядом, может быть, куда дольше, чем предполагала леди Пайболд. Но мисс Телфорд привлекательная девушка, может, он просто проявлял интерес.

Мисс Телфорд могла быть не столь невинной, как казалась. Тем не менее, её намеренное непослушание могло быть не признаком бунта… Но личности неприменимо подобное! Если она была невинна и точка, она могла оказаться великолепной. Но если она манипулятор, то может быть и приманкой… И он предпочитал первое объяснение.

Когда солнце поднялось в небе выше, сомнения Спенсера усилились. Вероятность того, что мисс Телфорд прибудет, уменьшалась. Надо было отыскать ещё один способ встретиться с нею в Лондоне.

Когда он решил, что уже ничего не случится, Спенсер услышал шелест в кустах. Он вышел из-за дуба и увидел с огромным удивлением, как мисс Телфорд выскользнула из кустов на дорогу. Её красноватая накидка была влажна от росы, причёска немного сбилась на бок.

Спенсер вновь вернулся к дубу.

— Мисс Телфорд, что-то случилось?

Она немного нахмурилась, сократила между ними расстояние и так и продолжила стоять.

— Почему вы спрашиваете, мистер Нортам? Я удивлена, что вы попросили о встрече.

Спенсер улыбнулся и кивнул.

— Да, но я не ожидал, что вы придёте. Тут далеко для пешей ходы от Грейс Хилл…

Выражение Джулианы стало более облегчённым, лоб разгладился.

— Да, семья так спешит, в полдень мы едем… Просить Пауло оседлать лошадь было так эгоистично. Я могла только прийти пешком.

— Или не прийти вообще.

— Да, но я так не могу. Думаю, в Лондоне всё будет очень чинно… Может, это последний привкус свободы?

— Вы так ждёте Лондона, мисс Телфорд? Можно допустить это, услышав ваши слова.

— Ну, я жду приключений. Моя скука сейчас не зависит от меня.

— У вас особое воспитание, Мисс Телфорд…

— Да, вы абсолютно правы. Отец позволил мне быть свободной.

— Он столь эксцентричен?

— Ну… Не так, как вы считаете. Он просто очень… целенаправлен. Когда моей мамы не стало, исследования оказались его страстью… А это так заразно! Мы теперь едим, спим и думаем о Coccinellidae…

— Простите, что?

Мисс Телфорд рассмеялась.

— Божьи коровки. Мы изучаем их привычки, виды, источники питания, жизненные циклы — всё на свете! Мы делаем это столько лет… и ещё предстоит огромная работа! И я ответственна за это. Ответственность привела независимость.

Спенсер несколько мгновений просто молчал.

— Вам правда восемнадцать, мисс Телфорд?

— Может, вы и правы, — тихо сказала она, встречая его взгляд. — Мне порой кажется, что я старше.

Спенсер смотрел на неё, пока она не покраснела. Он сглотнул, мысленно содрогнулся и попытался подойти с тонкостью, а после вдруг выбрал прямой путь. Не было больше повода вести себя так странно.

— Я нашла в траве кое-что, когда была тут. Вот…

— О, да, спасибо, что принесли! Может быть, выпало из кармана!

Мисс Телфорд передала ему смятый листок так открыто, что Спенсер испытал облегчение. Он вдруг понял, как отчаянно желал, чтобы она была лишь той, кем появилась. Не предательницей… В конце концов, перебежчики так скрываются от родных!

Спенсер взял у неё бумагу, касаясь её руки. Он поднял голову и увидел, как краска ударила ей в щёки. Застенчивый взгляд смотрел куда-то в землю. Реакция испугала его.

Он медленно разгладил бумагу на колене, пытаясь сконцентрироваться и успокоить сердцебиение.

— Вы наслаждались представлением?

Спенсер посмотрел на бумагу. Афиша. Он увидел квадраты и круги и запомнил порядок, прежде чем ответить.

— Боюсь, мисс Телфорд, я ещё не видел Гамлета в Друри… — он увидел недоумение в её взгляде. — Это не моё.

— О, простите! Я нашла под дубом… Предположила… подумала… Тогда это не имеет значения!

Спенсер повернулся к дереву, проводя рукой по грубой серой коре. Он склонился, чтобы посмотреть под нижними ветвями. Дерево было корявым, изогнутым, старым, а ещё в нём было дупло для сообщения. Он должен заменить афишу, когда уйдёт мисс Телфорд…

Это было ясно — ведь подобные театральные программки часто использовались для передачи секретных сообщений — путанная процедура, чтобы никто ничего не узнал… и чтобы можно было встретиться. Афиша казалась предательской — время и место, контрабандисты направляются в Британию… Афишу надо подменить!

Спенсер выпрямился и сунул бумагу в карман, словно она ничего не значила.

— Должно быть, вам интересно, почему я попросил встречи…

— На самом деле, нет, я прекрасно знаю.

Спенсер был озадачен.

— Знаете?

— Да. Разве вы не хотите спросить, не видела ли я препятствий для лорда Боббингтона в его связи с возлюбленной мисс Пайболд?

Спенсер слегка нахмурился, но кивнул.

— Да.

— Ну, так я могу сказать, что она ни к кому не привязана. Увы, и к лорду Боббингтону тоже, — мисс Телфорд, рассказывая это, подалась вперёд как-то по-заговорщицки.

Спенсер наслаждался близостью — он чувствовал сладкий запах роз, который витал вокруг неё, чувствовал лучистую теплоту её кожи…

— Не волнуйтесь, мисс Телфорд! Пока нет больше конкуренции, у Боббингтона есть шанс её получить.

— Так вот почему вы отправляетесь в Лондон! Ибо я была весьма удивлена, когда узнала, что вы собираетесь принимать участие в сезоне.

— Как вы поняли, это было решением одной минуты.

— Лорд Боббингтон?..

— Именно!

Мисс Телфорд восхитительно рассмеялась.

— Мы должны сделать всё возможное, чтобы они с мисс Пайболд были вместе! — воскликнула она.

— Именно! Но могу ли я быть столь смелым… Нет, это будет глупое предположение с моей стороны.

— Я не могу согласиться или отказаться, пока не услышу вопрос, мистер Нортам.

Поверьте, нет ничего хуже немоты!

— Да, знаю, — Спенсер посмотрел на серые воды. Туман отходил всё дальше, позволяя тёплому утреннему солнцу отражаться на гребнях волн. — Если бы оказалось, что я… то есть, был сражён и… не знаю, как сказать… Я имею в виду, что если бы…

— Мистер Нортам, не волнуйтесь, — мисс Телфорд любезно улыбнулась, обманутая его притворным неудобством. — Я вижу, что вы хотите сказать. Я смогу оправдать необходимость частого присутствия вас и лорда Боббингтона с нами. И это не будет сразу же демонстрировать привязанность Боббингтона так открыто… О, это будет чудесно!

Очевидно, мисс Телфорд оценила идею.

— Я могу сообщить вам, — продолжила она, — некоторые маршруты или места, где мы будем. Буду слышать любые комментарии мисс Пайболд в его отношении… И не буду ждать ничего от вас, кроме отчасти ложного компаньона, — мисс Телфорд улыбнулась и кивнула. — Не знаю, подходят ли они хорошо друг другу, но ведь не я решаю! Любовь может сделать человека целеустремлённым!

— Вы сваха, мисс Телфорд!

— А вы, сэр, романтичный и преданный друг! Сколько бы вы сделали для своего товарища?

Спенсер почувствовал прилив вины из-за своих слов и быстро предложил мисс Телфорд вернуться домой, прежде чем её хватятся. Её бесхитростная улыбка потянула его к совести, но лишь на мгновение. Практичность предложения была очевидна.

Теперь у него был прелестный сообщник, восхитительная мисс Телфорд! И он даже не подумал о том, что она приняла его предложение потому, что хотела проводить больше времени в его компании.