29021.fb2
Ни я, милорд, - клянусь.
Обнимаются.
Король Эдуард
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите,
Обнявши всю родню моей жены.
Обрадуйте меня вы единеньем.
Бекингем
(королеве)
Коль Бекингем когда-нибудь вражду
На вашу милость обратит, отринув
Долг и любовь, - пусть бог меня накажет
Враждою тех, чьей дружбы жду всех больше;
И если друг понадобится мне
И буду в нем уверен я, пусть он
Окажется предателем лукавым.
Молю об этом бога, если вам
И вашим я душой не буду предан.
Обнимаются.
Король Эдуард
Целебный эликсир, лорд Бекингем,
Обет ваш сердцу моему больному.
Лишь брата Глостера недостает,
Чтоб мирный договор наш закрепить.
Бекингем
Вот, кстати, здесь и благородный герцог.
Входит Глостер.
Глостер
Склоняюсь пред четою королевской.
Светлейшим пэрам добрый день желаю.
Король Эдуард
День добрый истинно мы провели
И сотворили милосердья дело;
Любовью, миром мы вражду сменили
Среди обидчивых и гордых пэров.
Глостер
Благое дело, государь, свершили,
А если кто из этого собранья
По подозренью или по доносу
Меня врагом считает;
Иль если в гневе, иль по неразумью
Кому-нибудь обиду я нанес
Из здесь присутствующих, я хотел бы
Просить его о мире и о дружбе.
Вражда мне - смерть; ее я ненавижу
И дружбы добрых всех людей желаю.
Вас первую молю я, королева,
О милости, что службой заслужу я.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же
Прошу, коль ссоры между нами были.