29021.fb2
И без причины на меня сердились.
Вас герцоги и лорды, всех прошу.
Я в Англии не знаю человека,
К кому б я более вражды питал,
Чем только что родившийся ребенок,
И за свое смиренье славлю бога.
Королева Елизавета
Мы этот день, как праздник, будем чтить.
Да прекратит господь все несогласья!
Теперь, ваше величество, прошу вас,
Чтоб вами брат наш Кларенс возвращен был.
Глостер
Вам предложил любовь я, королева,
Чтоб надо мной пред королем глумились?
Все знают - благородный герцог умер!
Все встают с мест.
Не оскверняйте прах его насмешкой.
Риверс
Все знают, что он умер? Но он жив!
Королева Елизавета
О небеса! Как мир жесток и лжив!
Бекингем
Я так же бледен, как и все, лорд Дорсет?
Дорсет
Да, добрый лорд, и никого здесь нет,
Кто сохранил бы на щеках румянец.
Король Эдуард
Как! Кларенс мертв? Был отменен приказ!
Глостер
Бедняк по первому приказу умер.
Приказ тот вестник окрыленный нес;
Второй приказ нес мешкотный калека,
И он едва поспел к похоронам.
Есть люди ниже кровью и душой;
Что к помыслам кровавым были ближе,
И попустил господь, чтоб бедный Кларенс
Погиб, а тех никто не заподозрил!
Входит Стенли.
Стенли
О милости молю вас, государь!
Король Эдуард
Прошу тебя, молчи. Душа тоскует.
Стенли
О, выслушайте просьбу, иль не встану.
Король Эдуард
Тогда скорее говори, в чем дело.
Стенли
Слугу помилуйте вы моего:
Убил он дворянина-забияку,