29021.fb2
За телом Генриха в слезах я шла,
Его едва отмыты были руки
От крови ангела, что был мне мужем,
И от его отца пречистой крови,
О, я взглянула Ричарду в лицо:
"Будь проклят, - говорю, - я молода,
А ты меня вдовою старой сделал!
Как женишься, тоска к твоей постели
Привяжется; жена - когда найдешь ты
Безумную - твоею смертью будет
Несчастнее, чем я потерей мужа!"
Проклятья не поспела б повторить я,
В столь краткий срок медовыми словами
Моим он женским сердцем овладел.
Мое ж проклятье на меня упало.
С тех пор не знают отдыха глаза,
И часа одного в его постели
Я не вкусила золотого сна.
От снов его ужасных просыпаюсь...
Дочь Уорика - меня он ненавидит,
И скоро он развяжется со мной.
Королева Елизавета
Прощай! Тебя жалею я, бедняжка.
Леди Анна
О вашей скорби всей душой скорблю!
Дорсет
Прощай, несчастная, идешь ты к славе!
Леди Анна
Прощай, печальный, с нею ты простился!
Герцогиня Йоркская
(Дорсету)
Ты к Ричмонду иди! Твой спутник - счастье.
(Анне.)
Ты - к Ричарду! Храни тебя господь.
(Елизавете.)
Ты - в церковь! Мысль благую бог пошлет.
А я - в могилу: мир, покой там ждет.
Жила я восемьдесят горьких лет:
Час радости - неделя скорби вслед.
Королева Елизавета
Останься, погляди со мной на Тауэр,
Ты, камень старый, пожалей малюток,
Которых скрыл в твоих стенах завистник!
Ты, люлька жесткая для малых деток!
Ты, нянька грубая, пестун суровый,
С детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Прощай, боль бешеная рвет мне грудь.
Уходят.
СЦЕНА 2