29021.fb2
Король Ричард
Уж лучше с меднолобыми глупцами,
С мальчишками мне говорить, чем с теми,
Кто осторожно на меня глядит.
Стал боязлив надменный Бекингем.
Эй, малый!
Паж
Я здесь, милорд.
Король Ричард
Не знаешь ли, кто, золотом прельщенный,
Решился бы на темное убийство?
Паж
Один есть недовольный дворянин,
Чьи средства скромные и гордый дух
Не ладят. Золото его прельстит
Сильней ораторов на что угодно.
Король Ричард
А как зовут его, скажи мне.
Паж
Тиррел.
Король Ричард
Его немного знаю. Ну, зови.
Паж уходит.
Увертливый и хитрый Бекингем
Мне близким уж советником не будет.
Без устали со мною шел он вместе;
Теперь вздохнуть он хочет?
Входит Стенли.
Ну что, какие вести?
Стенли
Слыхал я, будто за море бежал
Лорд Дорсет и соединился там
Он с Ричмондом.
(Отходит в сторону.)
Король Ричард
Кетсби!
Кетсби
Что, государь?
Король Ричард
Слух распусти повсюду,
Что леди Анна тяжко заболела;
А я велю ее держать в затворе.
Да дворянина поищи в мужья
Для дочки Кларенса, из захудалых.
Сын - глуп, и потому он мне не страшен.
Спишь, что ли? Я сказал: слух распусти,
Что королева Анна умирает.
Ну, шевелись! Мне очень важно в корне
Пресечь надежды, что вредить мне могут.