— Пожалуйста, Джулс? Пожалуйста, позволь мне заняться с тобой любовью, — умоляла Дарси. — Пожалуйста, скажи “да”.
— Это неправильно, — всхлипнула Джулс, отталкивая ее. — И никогда не будет правильным.
Она вышла из комнаты прежде, чем Дарси смогла собрать свои мысли и выбраться из того замешательства, в котором оказалась из-за своего неукротимого желания.
— Боже, что я буду делать? — прошептала она.
*****
Через полчаса Джулс засунула голову в комнату Дарси.
— Ты готова? Твоя публика ждет.
Дарси повернулась от зеркала, где стояла и пыталась понять, как застегнуть молнию платья, не прося о помощи.
Джулс преодолела расстояние между ними и протянула руку.
— От тебя захватывает дух, — сказала она.
Дарси повернулась к ней лицом и осторожно провела руками по бокам.
— Ты украла мое дыхание, мой разум и мое сердце.
— Мы должны идти, — Джулс подошла к двери и открыла ее как раз в тот момент, когда Лейси и Бад Лоуренс шли мимо.
— Вы слышали новости? — крикнула Лейси. — Я заняла второе место в продаже лесбийских книг на Amazon. Что ты думаешь об этом, Дарси?
— Просто отлично, — ответила та.
— А кто номер один? — спросила Джулс.
— Понятия не имею, — Лейси махнула рукой, словно отгоняла утомительного комара.
— А где находишься ты в списке лучших продавцов Нью-Йорк Таймс? — продолжала подкалывать Джулс высокомерную женщину.
Лейси фыркнула.
— Лесбийские писатели никогда не попадали в их список. Даже в лучшие времена.
Дарси схватила Джулс за руку и крепко сжала. Она улыбнулась, когда брюнетка не отстранилась от нее.
*****
Бальный зал был превращен в изысканный банкетный зал. Минимальное освещение, розовые скатерти и розовые букеты создавали прекрасную атмосферу для женщин, присутствующих на праздничном торжестве.
Джулс сидела рядом с Дарси за главным столом и разговаривала с окружающими. Во время обеда писательница была странно спокойна.
Джулс была очарована речью Дарси. Голос женщины привлек внимание всей аудитории. На трибуне она была столь же красноречива, как и в своих книгах. Она рассказала анекдот о своем опыте писателя, а затем решила поделиться трудностями, с которыми сталкиваются писатели лесбиянки. Она обсуждала необходимость писать хорошие детективы, любовные романы и приключенческие истории, независимо от пола персонажей.
— Мы должны стараться, чтобы наши книги читали не потому что в них написано про лесбиянок, а потому, что они рассказывают завораживающе интересные истории, — сказала Дарси, завершая свою речь и получила громкие овации.
Розалинда подошла к микрофону и подождала, пока аплодисменты успокоятся.
— Спасибо, Дарси. Твоя речь возродила мой энтузиазм в отношении того, что мы делаем, особенно учитывая твои достижения. Дарси слишком скромна, чтобы рассказать вам об этом, поэтому я собираюсь поделиться с вами чем-то очень удивительным.
Тишина окутала банкетный зал, участники ждали продолжения речи Розалинды.
— Последний роман Дарси Лейк стал номером один на Amazon и возглавил список лучших продавцов Нью-Йорк Таймс. Не только в лесбийской фантастике, но и во всех книгах.
Грохот пробежал по толпе, когда все вскочили на ноги и зааплодировали своей подруге-писательнице. Дарси Лейк стала первопроходцем для них всех. Завтра она станет их самым главным соперником, а сегодня они любят и уважают ее.
Джулс не смогла подавить огромное чувство гордости, которое испытала, глядя на Дарси. Она была рада, что встретила такую невероятную женщину, даже если сердце ее уже погибло.
Музыкальная группа начала играть, и пары переместились в конец помещения, где большой танцпол обеспечивал достаточное пространство для танцоров.
— Давай выйдем на свежий воздух, — Дарси взяла Джулс под руку и направилась с ней к большим двойным дверям, которые открывались в коридор, ведущий в частный сад в центре отеля.
Дарси глубоко вздыхала, держась за руку Джулс и прогуливаясь по тропинке, вьющейся через сад.
— Здесь так хорошо, — сказала она.
— Это так, — согласилась Джулс. Она не знала, почему Дарси привела ее в сад.
— Я хотела бы извиниться перед тобой, — произнесла Дарси. — Я поступила как животное. Не знаю, что случилось со мной. Ты не заслужила такого отношения к себе.
— Прощаю, — сказала Джулс тихим голосом в тихом саду: — Боюсь, что мы обе хотели этого.
Дарси повернулась лицом к женщине, которая преследовала ее во снах.
— Могу я поцеловать тебя? — спросила она.
— Да.
Это был поцелуй, который обе женщины будут носить в своих сердцах всю оставшуюся жизнь. Он был нежным и страстным и обещал то, что, Джулс знала, никогда не приведет к успеху. Впервые в своей жизни она поняла, что значит любить кого-то больше всех остальных.
— Дарси, я…
Губы Дарси заставили ее замолчать.
— Мне пришлось поцеловать тебя еще раз, — объявила она, выпуская брюнетку из рук. — Я никогда не забуду тебя, Джулс. Когда ты будешь читать мои книги, знай, что они посвящены тебе.
— У тебя всегда будет особое место в моем сердце, Дарси Лейк.
========== Глава 9-10 ==========
Глава 9