— Единственное, что у нас есть, — это президентский люкс, — сказал представитель отеля. — У нас была отмена; в противном случае у вас ничего бы не получилось.
Джулс вытащила кредитную карточку из кошелька и предоставила необходимую информацию, чтобы зарезервировать люкс. Он был очень дорогой, но как часто ты можешь позволить себе провести выходные с Дарси Лейк?
*****
— Я прибралась, — сказала Рене, постучав в открытую дверь комнаты Джулс. — Ты хочешь, чтобы я приготовила тебе обед?
— Нет. Я пойду за покупками и, если проголодаюсь, пообедаю где-нибудь в торговом центре. Спасибо, Рене. Я ценю то, что ты заботишься о доме Наны.
Джулс взяла сумку с брелком и оставила дом вслед за Рене.
— Увидимся утром, — помахала ей домохозяйка.
========== Глава 5–6 ==========
Глава 5
Носильщик забрал чемоданы Джулс из багажника лексуса, и она, отдав ключи от машины парковщику, последовала за своими вещами к стойке регистрации, где вручила подтверждение бронирования администратору. Молодая женщина ввела информацию в компьютер и посмотрела на Джулс.
— Простите, мисс Дейвин, — сказала она и, нахмурившись, вновь перевела взгляд на монитор, — но ваша комната не совсем готова. Потребуется еще час, прежде чем вы сможете войти в номер. Я отдам вам карточку ключ и попрошу портье присмотреть за багажом, пока он не сможет доставить его в вашу комнату. Тем временем, пожалуйста, примите от нас купон на бокал бесплатного вина и закуску в нашем частном клубе, пока ваш номер не будет готов. Клуб находится за этой дверью, — она указала на деревянную дверь с золотой отделкой.
Джулс приняла купон. Бесплатные закуски не будут лишними. Она пропустила обед в своем стремлении оказаться в отеле пораньше и, возможно, увидеть Дарси Лейк.
Частный клуб с укромными круглыми кабинками вдоль стен был эффектно украшен ковром. Молодой бармен улыбнулся, когда Джулс вошла в клуб и жестом пригласил ее присесть в баре. Она изящно скользнула за барную стойку, осознавая восхищенные взгляды бармена.
— Что я могу предложить вам, мадам?
— Бокал мерло, — ответила Джулс.
— Могу ли я порекомендовать своего личного фаворита? Это “Туманный Остров” темно-малиновое мерло.
Джулс засмеялась.
— Конечно. Почему бы и нет? — его энтузиазм оказался заразным.
Молодой человек наблюдал за Джулс, когда она делала первый глоток вина. Ее розовый язык слегка облизнул губы.
— Просто восхитительно!
— У всех такая реакция, — сказал он, явно довольный собой. — Хорошее, не так ли?
— Оригинальный вкус.
— Молодой человек? Молодой человек! — раздался женский голос в одной из кабинок. — Вы можете обслужить нас?
Бармен подмигнул.
— Долг зовет. Не уходите. Я скоро вернусь.
Джулс потягивала вино, думая о сегодняшнем дне. Агент отправила новое текстовое сообщение на телефон Наны.
“Клянусь бородой на моем подбородке*, мы сделаем это. Нам нужно поговорить, когда все это закончится”. Джулс подумала: а есть ли у Агента настоящее имя.
* We will make this by the hair on our chinny-chin-chin — фраза из сказки три поросенка.
После этого сообщения Джулс упаковала чемоданы, загрузила их в машину и отправилась в Даллас на встречу с Дарси Лейк. Брошюра о конвенции к тому же пообещала, что домашняя застенчивая жена Дарси тоже примет участие в мероприятии.
— Простите, это место занято? — произнес таинственный шелковистый голос рядом с Джулс, от чего волна тепла пробежалась вдоль по ее позвоночнику.
Джулс поглядела в зеркало над баром и, внезапно онемев, смотрела, как рядом с ней села Дарси Лейк. Она не ответила на ее вопрос, просто не смогла найти свой голос.
— Ты в порядке? — спросила Дарси.
— Я… Я… — Джулс облизнула губы. Во рту у нее внезапно пересохло.
“Черт возьми, мне тридцать четыре года, а эта женщина превратила меня в заикающуюся идиотку”, - подумала Джулс.
— Миссис Лейк! — вернулся счастливый бармен. — Хорошо, что вы с нами. Что бы вы хотели?
— Любое вино прекрасно подойдет, — сказала Дарси.
Джулс, наконец, удалось найти свой голос, она подняла бокал.
— Вот это восхитительно.
— Тогда я буду такое же, — красивая улыбка медленно расползлась по лицу Дарси.
— Вот ты где! — залихватский голос наполнил респектабельный клуб, и к ним подошла высокая рыжая женщина. — О, наконец-то ты предъявила свою великолепную жену. Как тебя зовут, дорогая?
Дарси улыбнулась и кивнула Джулс, уговаривая ответить.
— Джулс, — пропищала она, затем покашляла и повторила свое имя громче.
— Вы действительно должны присоединиться к нам на ужин, — настаивала женщина. — Все будут очень рады встретиться с Джулс. Ты знаешь, а мы уже начали верить, что она плод твоего воображения. Ты скрываешь ее от нас все эти годы. И ты, как всегда, права — она великолепна, — женщина провела кончиками пальцев по руке Джулс и облизнула губы, прежде чем изобразить зубастую улыбку.
Дарси схватила женщину за запястье и отдернула ее руку от руки Джулс.
— Вот почему я никогда не привожу ее с собой, — ее голос был похож на глухое рычание. — Мне не нравятся люди, которые прикасаются к моей жене.
Женщина шагнула назад, когда Дарси встала.
— Прости.
— Мы только что прибыли, — сказала Дарси. — И отказываемся от вашего приглашения на ужин. Я уверена, завтра мы увидимся снова.
Рука Дарси сжала локоть Джулс и мягко заставила ее встать. Джулс подняла оба бокала и позволила отвести себя в одну из уединенных кабинок в дальнем конце клуба.