Звездный час Уилта - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

18

— Ордер? — восклицал старший офицер. — Ордер на обыск дома сорок пять по Оукхерст-авеню? Вы хотите получить ордер на обыск?

— Да, сэр, — подтвердил инспектор Роджер, недоумевая, почему из-за вполне резонной просьбы надо задавать столько вопросов. — Все улики свидетельствуют, что Уилты занимаются переправкой наркотиков.

— Магистрат едва ли согласится, — упорствовал старший офицер. — Ведь мы располагаем всего лишь косвенными уликами.

— Помилуйте, когда Уилт едет на авиабазу, а на обратном пути во что бы то ни стало пытается от нас улизнуть, разве это косвенная улика? И уж тем более, когда его жена отправляется на плантацию лекарственных трав. Я все в отчете расписал.

— Верно, — сказал старший офицер, стараясь вложить в это слово все свои сомнения. — Но прямых улик там нет и в помине.

— Поэтому и надо произвести обыск, сэр. В доме наверняка обнаружатся следы наркотиков. По логике вещей.

— Да, но только если вы в Уилте не ошиблись.

— Сами посудите: он же знал, возвращаясь из Бэконхита. что мы у него на хвосте. Не мог не знать. Но как только выехал с базы, так полчаса кружил и в конце концов удрал…

— Это отдельный разговор, — оборвал Роджера старший офицер. — Без разрешения установить в машине шалопая передатчики — это форменное безобразие. Я считаю ваш поступок в высшей степени возмутительным. Извольте сделать для себя выводы. И потом, может, он был пьян.

— Пьян? — Роджер не сразу уловил, какая связь между предосудительным использованием передатчиков (чего в этом предосудительного?) и тем фактом, что Уилт был пьян.

— Ну, когда выехал из Бэконхита. Нарезался и не соображал, куда едет, вот и дал крюку. Янки очень хлебную водку уважают. Штука отвратная, но пьется легко.

Инспектор Роджер подумал-подумал и не согласился:

— Ни за что не поверю, что пьяный способен промчаться на такой скорости по такой дороге и не разбиться. И путь-то он выбрал неспроста — чтобы его не могли засечь по радио.

Старший офицер еще раз пробежал отчет. Сомнения его не улеглись, однако в версии Роджера была своя логика.

— А если трезвый, что же он бросил машину у чужого дома?

К этому вопросу Роджер был уже готов.

— Я же говорю: продувная бестия, голыми руками не возьмешь. Сообразил, что мы с него глаз не спускаем и станем докапываться, почему он дал кругаля. И теперь хочет нас убедить, что, мол, спьяну.

— Ну, если он и впрямь такой жох, то хоть весь дом переверните, а ничего не найдете, — покачал головой старший офицер. — Хранить наркотики дома он не будет, спрячет где-нибудь подальше.

— Да ведь он еще должен сбыть товар. И тут без машины не обойтись. Смотрите, что получается: Уилт едет на авиабазу, забирает товар, на обратном пути передает другому жулику, а тот торгует. Понятно, почему Уилту позарез надо было от нас уйти. Как-то сигналы на двадцать минут прервались. Наверное, тогда он и избавился от своего груза.

Старший офицер поневоле согласился с этими выводами.

— Пусть так. И тогда выходит, что я прав: устроите обыск — окажетесь по уши в дерьме. Ну, вы-то ладно, но ведь и я тоже. Так что про обыск и думать забудьте. Придумайте что-нибудь половчее.

Роджер вернулся к себе и отвел душу на сержанте Ранке.

— Развели, понимаешь, канитель! Как мы вообще при такой постановке дела ухитряемся хоть кого-то ловить? А вы за эти чертовы передатчики должны были расписаться!

— Я расписывался. Иначе бы мне их и не выдали.

— «Расписывался»! Вы соображаете, что написали? «Получено с разрешения старшего офицера Уилкинсона для скрытого наблюдения». Вот Уилкинсон обрадовался, когда узнал. Подвели вы меня под монастырь.

— А разве не так? Я думал, он вам разрешил…

— Не тем местом думали. Мы затеяли операцию ночью, а Уилкинсон уже в пять был дома. Придется передатчики снимать. И займетесь этим вы.

Приструнив сержанта — теперь он будет маяться до самого вечера, — Роджер встал, подошел к окну и задумался. Что дальше? Если бы удалось выбить ордер на обыск… Вдруг его внимание привлекла машину внизу. До ужаса знакомая машина.

Ба, да это же «эскорт» Уилтов! Здесь, у полицейского участка? Что за чертовщина?

* * *

В кабинете Флинта Ева с трудом сдерживала слезы.

— Я не знала, к кому обратиться. И в Гуманитехе была, и в тюрьму звонила, и к миссис Брейнтри заезжала — Генри обычно заглядывает с ним, когда… в общем, когда хочет развеяться. Все перебрала, и нигде его нет, даже в больнице. Я знаю, вы его недолюбливаете, но вы как-никак полицейский и вам уже случалось… помогать нам. Вы так хорошо знаете Генри, — Ева смотрела на Флинта жалобными глазами.

Но инспектора ее взгляды не разжалобили. «Вы хорошо знаете Генри». Тьфу ты! Да, Флинт давно пытался раскусить прохвоста, но даже в те минуты, когда он сам не мог надивиться своей смекалке, инспектор не рискнул бы утверждать, что хоть немного постиг до жути непредсказуемую натуру Уилта С какой стороны ни зайди, все в нем непонятно. Взять хотя бы супружницу. Кем же это надо быть, чтобы жениться на Еве? Об их семейной жизни Флинт подумать не мог без содрогания. И вот эта бабища заявляется к нему в кабинет и, развалившись на стуле, объявляет, что «он знает Генри», да так, будто комплимент отвешивает. Ни стыда ни совести.

— Он прежде никогда надолго не пропадал? — спросил Флинт, а про себя решил, что он на месте Уилта пропал бы с концами еще до свадьбы.

— Никогда. Поэтому я так и переживаю. Вы, конечно, считаете его… чудным, но, честное слово, он хороший семьянин.

— Не сомневаюсь, — как мог, утешил ее Флинт. — А у него часом не амнезия, как по-вашему?

— Амнезия?

— Ну, потеря памяти. На нервной почве бывает. У него в последнее время случались серьезные неприятности? Мог он сойти с катушек… то есть перенервничать?

— Да вроде ничего особенного, — Ева не хотела рассказывать о докторе Корее и ее злосчастном возбудителе. — Разве что на дочек иногда сердился. И еще недавно в Гуманитехе случилось несчастье, девушка умерла. Генри так расстроился. Он дает уроки в тюрьме, — Ева запнулась. Теперь она вспомнила, что тревожит ее больше всего — Вечерами он занимался с одним злодеем, Маккалемом. По понедельникам и пятницам. То есть это он мне так говорил. А сегодня звоню в тюрьму, и оказывается, ничего подобного.

— Что — ничего подобного?

— Нет у него в пятницу уроков, — при мысли, что Генри, ее Генри, обманывал ее, на глазах у Евы появились слезы.

— Но по пятницам он уходил из дома и говорил, что идет в тюрьму, так?

Ева безмолвно кивнула. На какое-то мгновение Флинт почти проникся к ней жалостью. Не первой молодости толстуха, четыре дочки-паскудницы, дома так колбасят, что хоть караул кричи. Неужто она не догадывалась, что за фрукт ее муженек? Ну и дуреха. Что ж, пора открыть ей глаза.

— Послушайте, миссис Уилт, мне очень нелегко вам это…

К удивлению Флинта, Ева поняла его с полуслова:

— Я знаю, что вы скажете. Но это неправда. Если он кого-то завел, то зачем ему было оставлять машину возле дома миссис Уиллоуби?

— Возле дома миссис Уиллоуби? Кто такая миссис Уиллоуби?

— Соседка из дома шестьдесят пять. Утром машина стояла там. Я пошла и забрала. Для чего это ему, скажите на милость?

Флинт чуть было не выпалил, что на месте Уилта он бы тоже бросил машину где попало и задал стрекача. Но тут ему пришла одна мысль.

— Я сейчас вернусь, — сказал он и покинул кабинет.

В коридоре Флинт призадумался. К кому лучше обратиться? О Роджере и речи быть не может. А, вот кого можно расспросить: сержанта Ранка. И поручить это Йейтсу. Флинт заглянул в просторную комнату, где за пишущей машинкой сидел Йейтс.

— Хочу, Йейтс, дать тебе поручение. Потолкуй со своим приятелем Ранком и узнай, где они вчера гонялись за Уилтом. У меня в кабинете его жена. Да не показывай виду, что это интересует меня. Спроси как бы между прочим.

Йейтс ушел, а Флинт, присев на край стола, остался дожидаться.

Через пять минут сержант вернулся и сообщил:

— Фигня какая-то. Они преследовали Уилта до авиабазы в Бэконхите. Вели радионаблюдение. Через полтора часа Уилт выезжает с базы, гонит как ненормальный. Ранк думает, что он почуял наблюдение, так улепетывал. В общем, он от них ушел, а потом они нашли машину у соседского дома. А в доме какой-то долбанный волкодав. Увидел Роджера и чуть дверь не вышиб. Вот такая история.

Флинт с замиранием сердца выслушал рассказ и невозмутимо кивнул. Дело сделано. Дурак Роджер остался в дураках. Пока он старался наступить на хвост Уилту, Флинт успел обломать Быка, Клайва Суоннела и ублюдка Лингдона, получил показания, засвидетельствованные их подписями. Теперь можно кончать игру.

А стоит ли? Чем крепче Роджер завязнет, тем труднее ему будет выкарабкаться. И не только Роджеру, но и Уилту. Ведь все беды Флинта из-за нега Значит, Флинту сам Бог велел устроить ему вместе с Роджером веселую жизнь. К тому же Флинту еще предстоит с помощью Лингдона доводить дело до конца. Работа напряженная, не грех и поразвлечься на досуге. А сегодня развлечение само пожаловало: миссис Ева Уилт. Остается натравить ее на Роджера, но так, чтобы себя не выдать. Дело тонкое. Надо сперва прощупать почву. Флинт нашел телефон авиабазы и позвонил.

— Говорит инспектор Роджер, — представился Флинт. Он нарочно мямлил, чтобы имя звучало как можно неразборчивее не то «рожа», не то «дрожжи». — Я звоню из полицейского участка Ипфорда по поводу мистера Уилта. Мистер Генри Уилт, проживает в Ипфорде на Оукхерст-авеню, дом сорок пять. Он, кажется, к вам вчера вечером заезжал.

На базе пообещали проверить. Проверяли довольно долго. Потом трубку взял другой американец.

— Вы спрашиваете про Уилта?

— Совершенно верно.

— Из полиции, значит?

— Да, — Флинт с любопытством отметил, что собеседник, судя по голосу, ему не верит.

— Скажите, кто говорит, и оставьте ваш номер. Я перезвоню, — предложил американец.

Флинт без дальнейших объяснений положил трубку. Он узнал все, что хотел. А оставлять американцам свои координаты — черта лысого.

Вернувшись в кабинет, Флинт сел в кресло и лицемерно вздохнул.

— Боюсь, миссис Уилт, что мое сообщение вас не обрадует.

Ева действительно не обрадовалась. Из участка она вышла бледная от ярости. Мало того, что Генри ей соврал; оказывается, он врет уже давно! А она и знать ничего не знает?

Оставшись один, Флинт уставился на карту Ипфорда, висевшую на стене. Инспектор не верил своей удаче Ага, Генри Уилт, мистер Пройдоха Уилт! Теперь ты за все заплатишь. Небось, где-то здесь, в Ипфорде скрывается. Спутался с какой-нибудь богатенькой фифочкой и затаился у нее дома.

Да нет, вряд ли. Ведь его разыскивает жена. Неудивительно, что баламут бросил машину черт знает где. Если у него есть голова на плечах, он уже смылся из города. Иначе эта стерва его прикончит. Флинт улыбнулся. Вот будет романтическая месть!

* * *

— Сил моих больше нет, — жаловался мистер Геймер. — Я бы с превеликим удовольствием согласился, глазом бы не моргнул. Но что, если они узнают?

— Не узнают, — убеждал Роджер. — Честное слово, не узнают. Вы и сами не заметите.

Мистер Геймер хмуро оглядел ресторан. Обычно на обед он довольствовался бутербродами и чашкой кофе. а сегодня — цыплята под пряным соусом, вино. Как бы с непривычки желудок не расстроился. Ладно уж, все равно угощает инспектор, а по дороге к себе в магазин можно заскочить в аптеку.

— Дело не только во мне, — продолжал мистер Геймер. — Знали бы вы, как за этот год измучилась жена. Вы просто не поверите.

— Отчего же не поверю, — возразил Роджер. — Если миссис Геймер целый год терпела такие же напасти, какие преследовали инспектора эти четыре дня, то у нее поистине железные нервы.

— А уж когда начинаются каникулы, прямо хоть волком вой. Эти засранки… Я обычно не ругаюсь, но иногда до того доведут, что не могу сдержаться… Вы себе не представляете, какие мерзавки.

Геймер помолчал, потом, пристально глядя инспектору в глаза, шепнул:

— Не сегодня-завтра они кого-нибудь угробят. Я во вторник чудом уцелел. Если бы не ботинки на резиновой подошве, мне бы хана. Девчонки утащили у меня из сада статую, а когда я за ней пошел…

Роджер участливо выслушал историю про статую и заметил:

— Уголовщина. Надо было сразу заявить в полицию. Да и сейчас еще не поздно подать жалобу…

— Думаете, мне жить надоело? Если бы после этого всю семейку прямиком отправили в тюрьму — тогда другое дело. Но ведь так не бывает. Вернутся домой из суда и… Нет, подумать страшно. Есть у нас сосед, мистер Биркеншоу, член муниципалитета. Как же они над ним, бедолагой, измывались! Написали его имя на презервативе — да так. чтоб сразу в глаза бросалось, — надули, чем-то обернули, получился настоящий мужской член. И полетел этот член по всей улице. А чертовки наклепали на мистера Биркеншоу, что он, мол, щеголял перед ними без штанов. Ох, и нелегко ему было отмыться от этого вранья. Знаете, где он сейчас? В больнице. Нет, с ними связываться — себе дороже.

— Я вас понимаю. Но Уилты ничего не узнают. Только бы вы согласились…

— А все эта мымра, их мать, — вино и явное сочувствие инспектора побуждали мистера Геймера излить душу. — Так их и воспитывает, чтоб вели себя как мальчишки, чтоб техникой интересовались. Они, видите ли, будут изобретательницами, прямо гениями. Ну, положим, с газонокосилкой Диккенса они действительно учудили такое, что только гениям и под силу. И ведь газонокосилка-то совсем новенькая! Чего уж они там намудрили, точно не скажу. Кажется, зарядили газом под завязку и поставили зубчатое колесо с другим передаточным числом. В общем, косилка лязгала как ненормальная. А у Диккенса и без того здоровье вроде пошаливает. Включил он эту адскую машинку, а она вырвалась, шасть с лужайки — и уже в гостиной подстригает новый ковер. Помнится, и пианино повредила. Диккенсы с ней сами не справились, пришлось вызывать пожарных.

— Что же они не подали в суд на родителей? — спросил Роджер, проникаясь к близняшкам невольным восхищением.

Мистер Геймер вздохнул.

— Вы не понимаете. Чтобы понять, надо пожить с Уилтами бок о бок. Думаете, они признаются? Как же, дожидайтесь. А кто поверит старику Диккенсу, что четыре пигалицы сумели заменить зубчатое колесо на ведущем валу? Я еще выпью, не возражаете?

Роджер налил ему вина. По всему видно, что такая жизнь доконала мистера Геймера.

— Ну хорошо, — настаивал Роджер. — А если обставить дело так, будто вы не в курсе? К примеру, приходит газовщик проверить газовый счетчик…

— Ах, да, с газом тоже была история, — исступленно клокотал Геймер. — Представляете, счет: четыреста пятьдесят фунтов за летний квартал! Черт-те что! Не верите? Я тоже сперва не поверил. Уж мы и счетчик меняли, и проверяли — все без толку. Ума не приложу, как они это спроворили. Наверно, когда мы уезжали отдыхать. Мне бы только узнать, как им это удалось.

— Послушайте. Позвольте моим сотрудникам установить аппаратуру — и у вас будет прекрасная возможность избавиться от Уилтов навсегда. Слово даю. Навсегда.

Мистер Геймер заглянул в бокал и задумался. Предложение заманчивое.

— Навсегда, говорите?

— Навсегда.

— Договорились.

Некоторое время спустя сержант Ранк, чувствуя себя неловко в форме газовщика, лез на чердак дома № 45, а миссис Геймер жалобно вопрошала, что там еще за неполадки с дымоходом: его же облицовывали, когда в доме провели центральное отопление. На чердаке Ранк кое-как просунул микрофоны в зазор между кирпичами, так что они оказались в аккурат над спальней Уилтов, за изоляционным покрытием. Теперь можно будет услышать все, о чем говорят в доме № 45 по Оукхерст-авеню.