29441.fb2
Нет, я не сплю! Металл хорош - звенит...
Дай бог его хозяину здоровья.
Ну что ж, возьму и сделаюсь богат.
Не свиньям же оставлен этот клад!
(Уходит, унося с собой шкатулку.)
Жена бакалейщика
Не нравится мне, что этот расточительный молодчик присвоил материнские деньги. Бедная леди будет ужас как убиваться.
Бакалейщик
И есть из-за чего, моя милая.
Жена бакалейщика
Пусть себе идет... Можешь быть спокоен: я шепну словечко Ралфу, и тот его хоть из-под земли выкопает, а приведет обратно. К тому же, Джордж, здесь найдется достаточно джентльменов, которые могут пойти в свидетели. Да и я сама, и ты, и музыканты могут подтвердить, если нас вызовут.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Другая часть леса.
Входят Ралф и Джордж.
Жена бакалейщика
Смотри, Джордж, вот идет Ралф! Сейчас услышишь, как он начнет разговаривать что твой император.
Ралф
Где мой оруженосец?
Джордж
Храбрый рыцарь,
Вот он идет сюда с прекрасной дамой
И, видимо, с ее оруженосцем.
Входят Тим, миссис Меррисот и Майкл.
Ралф
Коль оказать вам, госпожа, услугу
И зло вам причиненное исправить
Способен бедный странствующий рыцарь,
Скажите мне, и выполню я долг,
Которому служу своим оружьем.
Миссис Меррисот
Увы, сэр, я бедная женщина и потеряла деньги здесь, в лесу.
Ралф
Верней, в пустыне; и не потеряли,
Пока ношу я меч. Утрите слезы
Они красе не подобают вашей,
И, коль просить я смею, расскажите
Историю судьбы своей печальной.
Миссис Меррисот
Увы! Завидев вашу милость, я бросила в лесу тысячу фунтов, целую тысячу фунтов, - все, что скопила для этого юноши. У вас был такой устрашающий вид - право же, если позволите так выразиться в вашем присутствии, вы смахивали больше на великана, чем на обыкновенного человека. И поэтому...
Ралф
Я человек такой же, как и вы;
И те, что здесь со мною, тоже смертны.
Но отчего достойный отрок плачет?
Миссис Меррисот
Что ж, по-вашему, у него нет причин плакать, если он потерял все свое наследство?
Ралф
Не плачь, младой залог деяний славных!
Я здесь и твоего врага сражу.
Трус головой ответит за обиды.