Однажды в городском парке - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Глава 3: Вы случаем, не больны?

«Может, стоит всё же использовать не такие примитивные аккорды? — стоя в очереди к кассе, спрашивал себя Кимура. — В конце концов, нужно же как-то развиваться.» Когда новый выпуск манги был у него в руках, решение идти в пустующий сквер пришло само собой. Хотя трудно представить, что Кимура проведёт последний выходной в каком-то другом месте.

Вдохнув утренний воздух полной грудью, парень уверенным шагом зашагал вдоль дороги. Вчера Кимура проспал весь день, глаза его открылись только глубокой ночью. У него было жуткое ощущение, что нужно что-то делать, однако он совершенно не знал, что именно. Снова светофор, снова кондитерский ларёк, вновь до боли знакомые ворота в этот родной парк. Кимура еще раз желал оказаться в одиночестве. Он с трепетом в душе шагал к своей павлонии и к её соседу — фонарю.

Когда его путь подошёл к концу, он не сразу осознал, что же не так с его местом. Фонарь на месте, павлония тоже, лавка, кажется, невредима. Что-то необычное было в сегодняшней картине этого места.

Кимура пару минут простоял в раздумьях и, только спустя какое-то время, осознал, что перед ним на лавке спит девушка. На вид довольно миловидная. Не красотка с журнала, конечно, но по-домашнему тёплая.

Нет, Кимура не был расстроен или разозлён он, скорее, пребывал в шоке. Ему всегда казалось, что этот парк мог принять только его, а уж тем более это дерево, фонарь и скамья. Он никак не мог представить себе, что кто-то будет здесь… спать.

Парень ещё пару секунд смотрел на девушку, которая укуталась в свою тёплую куртку и прятала нос за воротник. Наконец он решился и легко, практически неощутимо, прикоснулся к её плечу. Незнакомка, однако, лишь слегка пошевелилась.

— Извините, — послышался тихий голос Кимуры. — С вами всё в порядке?

— Шесть… бумеранг… рельсы… — Пробурчала девушка и укуталась ещё сильнее.

— Может, вызвать скорую?

Девушка снова ничего не ответила, а лишь сонно промычала что-то про себя и перевернулась на другой бок. Кимура совершенно не знал, что ему делать. Будить её? Нет уж, это как-то бестактно. Оставить так? Тоже не вариант. А вдруг ей требуется помощь?

Кимура не нашёл лучшего решения, чем снять с себя ветровку и накинуть её на незнакомку, дабы та не замёрзла. Сам он сел рядом и принялся за прочтение новой манги. Снова романтика, но на этот раз комедия.

Так прошёл час, прежде чем незнакомка больно пнула Кимуру по спине. Кажется, она и сама не понимала, что происходит. Девушка поднялась, скинув ветровку Кимуры на землю, потёрла руками глаза, широко и громко зевнула, а затем устало произнесла:

— Доброе утро, — говорила она в пустоту, но Кимура решил нужным ответить.

— Д… Доброе, — он слегка заикнулся.

Девушка в недоумении медленно повернула голову и встретилась глазами с застенчивым взглядом Кимуры. Сперва она пыталась прийти в себя, но, когда всё же вернулась в реальный мир, раздался пронзительный женский визг.

— Извращенец! Насильник! — Девушка вскочила с лавки. — Чт… что ты тут делаешь?! Что ты со мной делал?!

Кимура был напуган не меньше, но на бурную реакцию был не способен, потому и стал, запинаясь на каждом слове, оправдываться.

— И… Извините… Это всё недоразумение… — Он глупо замахал руками. — Вы… вы с… спали, когда я сюда пришёл. Я к… каждое утро читаю здесь…

— А? — Незнакомка всё ещё сторонилась Кимуры, но уже перестала кричать.

— Я… я не осмелился вас будить, — продолжал он. — Потому решил подождать… И…

Он поднял с земли свою ветровку и показал её девушке. Атмосфера понемногу разряжалась, воспалённый разум незнакомки очищался, холодел и начинал адекватно переваривать информацию.

— Я лишь хотел узнать, всё ли с вами в порядке, — Кимура виновато опустил глаза. Незнакомка ещё молчала какое-то время, но всё же вернулась на скамейку и также устремила взгляд на серый асфальт. Кажется, она начинала краснеть.

— Нет, это вы меня простите, — она слегка улыбнулась. — Я просто устала.

Кимура лишь кивнул, но ничего не сказал в ответ. В груди что-то колотилось, и он не мог больше сказать ни слова, словно все они прятались по тёмным уголкам его сознания и категорически отказывались складываться в предложения.

— Наката Фуккацуми, — девушка протянула руку. — Я прихожу сюда вечерами.

— К…Кимура Томайо, — парень робко пожал холодную ладонь девушки. — Читаю здесь по утрам.

— Спасибо, что поделились курткой, — на лице новой знакомой не осталось и следа от недавнего ужаса и раздражения. — Может, я могу как-то извиниться за своё поведение?

— Что вы, — Кимура снова замахал руками. — Это моя вина, я должен извиняться.

— Не обижайте меня, — на её бледном лице проскользнула нотка наигранного недовольства. — Иначе вам и вправду придётся извиняться.

Кимура украдкой взглянул в её глаза. Его мгновенно привлёк их странный и неестественный блеск, словно бы они впитали в себя весь тот свет, что излучает этот фонарный столб рядом с ними.

— Давайте сходим в кафе, я угощаю, — Наката без доли смущения схватила Кимуру за руку, отчего у парня перехватило дыхание.

— Если вы настаивайте, — Кимура не мог отказать кому-то, даже если ему было неудобно.

— Я знаю одно очень хорошее место, — Наката не отпускала его руки. — Там готовят просто шикарный рамен.

Кимура совсем не планировал менять расписание сегодняшнего дня. Он надеялся прочесть мангу и вернуться домой для того, чтобы раз за разом перебирать аккорды и слова, но в итоге ничего не написать. Ни строчки.

— А что это вы читаете? — Наката прижалась к парню, отчего дыхание его перехватило.

— Ничего особенного, — Кимура всё крепче сжимал мягкую обложку манги. — Просто дурачество.

— О-о-о-о, — многозначительно протянула девушка. — Да вы даже сентиментальнее, чем я.

Раздался звонкий смех, от которого Кимуре становилось немного стыдно, но почему-то хотелось послушать его чуть дольше. Ещё хотя бы секунду. Парень вглядывался в бледное лицо своей новой знакомой — аккуратный нос, который первым бросался в глаза, необычные высокие скулы, придающие лицу Накаты индивидуальности, длинные и тёмные тонкие волосы, которые казалось могут разбиться как хрусталь.

— Ну что, идём? — Наката мило улыбнулась и наконец отпустила руку Кимуры.

— Ага, — с трудом выдавил он.

Они шли по серому бетону, Наката бодро подпрыгивала при каждом шаге, говорила о всякой ерунде, слегка ударяла Кимуру, то в плечо, то в руку. Конечно, парень немного смущался от всего этого, но в глубине души ему даже нравилось.

— А ты работаешь или учишься? — Она обогнала его и остановила, расставив ноги на ширину плеч.

— Работаю, — неуверенно ответил Кимура.

— А где?

— Официант в кафе «У Айяно», — Парень отводил взгляд, хоть ему и хотелось взглянуть на собеседницу.

— Знаешь, — она подбежала к нему и навязчиво взглянула прямо в глаза. — Я тоже работала официанткой в косплей-кафе.

— К-косплей-кафе? — Кимура смерил Накату оценивающим взглядом умудрённого годами отаку. — И какую же роль вы отыгрывали?

— Не скажу, дурак, — она отвернулась, скрестив руки на груди. — И вообще, что ты ко мне привязался!

— Ой! — Парень выставил руки вперёд и виновато ими замахал. — Простите-простите, я не хотел вас обидеть.

Послышался смешок, за ним следующий, а после Наката вновь залилась звонким хохотом, повернувшись лицом к Кимуре.

— Цундере, — сквозь смех ответила Наката. — Я отыгрывала цундере.

— Я думаю, вы были популярны у мужчин, — Кимура почувствовал, как с его плеч свалилась тяжёлая гора.

— Спасибо, — Наката откинула прядь волос с лица. — Но долго я там не смогла работать. Понимаешь ли, в это кафе заходили профессора из института, и я не могла отыгрывать роль перед ними.

— Оу, — парень опустил взгляд. — Обидно, наверное.

— Немного, — кивнула девушка. — Но это не страшно, ведь есть ещё много мест, где можно заработать.

Наконец, Наката вывела Кимуру прямиком к небольшому зданию на вывеске которого красовалась невзрачная надпись: «раменная». С первого взгляда не

скажешь, что это место как-то отличается от тысячи других кафе по всей Японии.

Внутри пахло довольно вкусно, несколько столиков у окон, красные кожаные диванчики, небольшая стойка, на которой расположилось множество всяких солонок, кружек и каких-то других сосудов, которые использовались, скорее, для декора, чем для какой-то практической цели.

Наката упорхнула к стоявшему за этой самой стойкой мужчине. Этому человеку явно было далеко за пятьдесят — лицо морщинистое, старческие, но наделённые мудростью, глаза. Руки мужчины немного тряслись, когда он брался за что-то. Однако он выглядел довольно счастливо.

Кимура сел за один из столиков и принялся наблюдать за разговором Накаты с этим мужчиной. Девушка улыбалась и беззаботно водила глазами по всем этим украшениям на стойке. Кимуре показалось, что Наката очень близка с этим человеком.

Через небольшой промежуток времени, Наката уже несла в руках две дымящиеся чашки. Кимура был немного удивлён таким необычном сервисом. Девушка поставила чашки на стол, села напротив парня и смотря на блюдо жадными глазами, громко произнесла:

— Итадакимас, — Наката разделила палочки и принялась с прихлёбыванием поглощать лапшу.

— И-итадакимас, — Кимура повторил действия девушки и также принялся за еду. — А где официанты? Разве не они должны приносить еду, принимать заказы и всё такое?

— А? Да нет, — Наката махнула рукой. — Господин Ояма управляется здесь один. В конце концов, тут не так много посетителей, чтобы нанимать персонал.

— Я думаю, именно поэтому тут так мало клиентов, — Кимура обвёл взглядом заведение. Над входной дверью хозяин повесил традиционные театральные маски, в дальнем же конце зала, в самом его углу, стоял небольшой ящик для пожертвований, там же расположилась небольшая книжная полка с разнообразной литературой: от тонкой манги до толстенных романов зарубежных авторов.

— А мне нравится, — серьёзным тоном произнесла Наката.

— А?

— Мне нравится, что тут нет официантов, — девушка подняла взгляд на Кимуру и вытерла рот салфеткой. — Разве это плохо, что тут царит такое спокойствие?

— Я так не думаю, — Кимуре стало не по себе.

— Постоянно слышать шум, чьи-то переговоры, глупый хохот или ругань, — Наката нахмурилась. — Разве это приятно?

— Конечно нет, — парень пытался спрятаться от пристального взгляда новой знакомой. — Я тоже люблю, когда тихо. Просто удивился, что такие места как это кафе вообще существуют.

— Знаешь, Кимура, — взгляд девушки смягчился. — Ты кажешься мне очень хорошим.

— Я? — Кимура начинал краснеть. — С-спасибо… вы… вы тоже очень х-хоро… то есть милая… то есть добрая… то есть… извините.

— Возможно, вы даже чересчур хороший, — она откинулась на спинку диванчика.

— Не знаю, — Кимура кинул взгляд на мрачный осенний вид из окна. — Чем может быть хорош отаку со склонностью к затворничеству?

— Наверное, тем, — Наката слегка улыбнулась. — что такие люди не боятся одиночества.

— Одиночества нельзя боятся, — Кимура вдруг задумался. — Это тоже самое, что бояться простуды. Ты не задумываешься о ней до тех пор, пока не появится температура. Конечно, ты будешь знать, что такая болезнь есть, однако будешь до последнего считать, что она тебя не коснётся.

— Ты болен, Кимура? — Наката тяжело вздохнула и взглянула на своего собеседника взглядом, который трудно описать словами.

— Что?

— Ты случаем, не болен этим самым одиночеством? — Наката отставила пустую чашку.

— Я же уже говорил, — Кимура усмехнулся. — Моя жизнь сводит меня с людьми только на работе, да и то из-за необходимости чем-то оплачивать жильё.

— Ты не понял моего вопроса, — Наката постукивала пальцами по столу. — Ты считаешь, что твоё одиночество — это болезнь? Знаешь ли, от болезней принято лечиться.

— Не знаю, — парень пожал плечами. — Не уверен, нужно ли это.

— Видишь ли, — девушка подалась чуть вперёд, поставив локти на стол. — Я считаю, что одиночество, если и болезнь, то такая, от которой не нужно лечиться. Даже если от неё больно, рано или поздно ты убеждаешься, что от окружающего тебя мира будет намного больнее.

— Вы подходите к этому немного более философски, верно? — Кимура улыбнулся.

— Что-то я заболталась, — лицо Накаты снова стало наивным и жизнерадостным. — Мне было очень приятно с вами побеседовать.

— Мне тоже, — Кимура поднялся почти синхронно с девушкой.

— Может, встретимся ещё раз? — Наката достала свой телефон и кинула взгляд на засветившийся дисплей.

— Думаю, это было бы отлично, — парень кивнул.

— Тогда, может, на следующих выходных в парке? — Наката убрала сотовый обратно в карман и хлопнула в ладоши.

— Да, это замечательное место, — Кимура был немного смущён, но уже успел набраться немного храбрости. — Обменяемся телефонами, чтобы не потерять друг друга?

— Нет, не стоит, — Наката загадочно прищурила глаза. — Я не люблю говорить по телефону. Я уверена, что мы встретимся.

— И с чего бы вдруг такая уверенность?

— Женская интуиция, — Наката рассмеялась и вышла из кафе, оставив Кимуру стоять посреди зала.

Парень простоял столбом ещё пару минут, переваривая сегодняшний день. В парк он возвращаться не хотел, так что единственным выходом было отправиться домой и лечь на футон, мечтая о следующей встрече с такой милой, как показалось Кимуре, девушкой.