Убийство в Нетенвиле - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

Уверенно обойдя несколько витрин, Алекс, под чутким присмотром Джеральда, разочарованно выдохнул.

— Вы не нашли то, что искали? — учтиво спросил Джеральд, подойдя к детективу. — Позвольте дать вам небольшой совет. Чего конкретно вы хотите?

— Я ищу, — развернувшись, ответил Алекс, — конкретную модель часов. — Вот, взгляните, — детектив протянул телефон с изображением Джеральду.

— Да, у нас была такая модель, — произнес Джеральд после изучения фотографии, — однако ее купили некоторое время назад. Видите ли, антикварный часы — вещь уникальная и найти несколько одинаковых часов очень непросто. — Впрочем, я могу предложить вам другие модели, ничуть не хуже! Уверяю вас!

Алекс отрицательно кивнул головой.

— Нет. Мне нужны конкретно эти часы. С ними связана одна семейная история. — И я бы мог заплатить за них, пожалуй, тысяч двадцать, — невзначай бросил детектив, завысив стоимость часов почти в три раза.

Алчный блеск в глазах Джеральда Алекс уловил практически моментально.

— Придется, продолжить поиски. А жаль… — разочарованный, Алекс двинулся к выходу из магазина.

— Постойте! — крикнул Джеральд, догнав покупателя у самого выхода.

Губы детектива расплылись в довольной усмешке. Его ловушка сработала.

— Я могу, пожалуй, помочь вам отыскать эту модель, — добавил Джарольд, переградив путь к выходу.

— Но вы же сказали, что такую модель сложно отыскать?

— Да, я так сказал. Но, возможно, их покупатель сможет уступить вам часы за большую сумму. Я полагаю, мы можем договориться на цифре в двадцать пять тысяч фунтов, учитывая небольшой процент для меня.

Алекс не отвечал. На раздумья он взял себе несколько секунд, в течение которых алчный продавец не сводил с него взгляда, мысленно подсчитывая комиссионные со сделки. Его зрачки расширились, когда он услышал заветное:

— По рукам! — Позвоните мне, когда договоритесь с прежним покупателем, — Алекс протянул карточку с одним из своих псевдонимов, которые детектив любил использовать в случаях, когда его имя могло чинить препятствие в расследовании.

Джеральд прочел имя щедрого покупателя: Джордж Берриган.

***

Джеральд Адлер — владелец магазина антикварных часов очень любил деньги и не упускал ни одной возможности, чтобы набить свои карманы крупными купюрами, поэтому сделку с покупателем, готового заплатить за часы двадцать пять тысяч фунтов, он воспринял с большим воодушевлением. Однако для этого требовалось согласие недавнего владельца часов. К счастью, Адлер всегда записывал координаты всех своих покупателей, и, в отношении, этого человека Джеральд был уверен: он согласится на большую сумму. Десять тысяч фунтов, для начала, подойдет. Джеральд был готов торговаться до семнадцати тысяч, оставив, при этом, значительную сумму себе.

Услышав предложение Джеральда, клиент немного помялся, прежде чем согласился продать часы за пятнадцать тысяч — окончательная сумма сделки. Кроме того, он настоял на том, что ему были подобраны часы ничуть не хуже купленных. Джеральд Адлер мог праздновать победу! Так легко деньги в руки плыли крайне редко. Но у Джорджа Берригана (псевдоним Алекса Стоуна) было одно условие: он хотел лично встретиться с владельцем часов и убедиться в прозрачности сделки. Джеральду это не нравилось, поскольку он легко мог лишиться своих комиссионных. Однако, чек в десять тысяч фунтов вознаграждения за его услуги, полностью усыпили бдительность алчного торговца. Так что в десять часов вечера, в одном из помещений магазина часов, состоялась встреча двух покупателей.

Алекс Стоун, скрывающийся под псевдонимом, сидел на мягком офисном стуле спиной к двери и ожидал встречи с «продавцом». Улыбка расплылась на его лице, когда «продавец» вошел в комнату.

— Вы?! — мужчина удивленно смотрел на знакомого ему детектива.

Испугавшись, продавец хотел было бежать, но Алекс окликнул его:

— Бежать бессмысленно, мистер Эдисон. — Присаживайтесь и мы поговорим.

Детектив спокойно указал Майку Эдисону на место в одном из кресел. Оглядевшись, он неуверенно прошел вглубь комнаты.

— Так, значит, это вы — тот любитель антикварных часов, что предложил мне сумму в пятнадцать тысяч фунтов?

— Пятнадцать? Вот как. Значит, владелец лавки еще больший прохвост, чем я думал. Жадность до денег сгубила немало людей, в том числе и вас, Майк. Вы ведь не станете отпираться.

Эдисон удивленно пожал плечами.

— Я только собирался продать часы по выгодной цене и был несколько удивлен вашему неожиданному поведению. Мне не от чего отпираться, мистер Стоун, — голос Майка стал более увереннее и наглее.

— Знаете, мисс Уотсон вела себя также. В этом вы с ней похожи. Однако факты обычно все расставляют на свои места.

— И о каких же фактах идет речь? У вас очередная безумная гипотеза, мистер Стоун? Да только есть ли доказательства?

Детектив сдержано поджал губы.

— Вы присаживайтесь. И мы поговорим.

— Я не собираюсь тратить на это время. Так что если вы не хотите заплатить… — Майк не успел договорить.

— Зейн Моррис по прозвищу «Призрак» был более сговорчив после того, как я предложил ему сделку.

Услышав знакомое имя, Майк замер на месте — защитная реакция на страх. Ему понадобилось время, прежде чем он мог вымолвить еще слово, однако Алекс не дал ему возможности оправдаться.

Больше книг на сайте - Knigoed.net

— После убийства Фостера, — начал свои рассуждения сыщик, — которое, впрочем, стало для вас неожиданностью, вы знали, что я приду к вам, и побоялись, что расследование убийства приведет меня к другому преступлению. Поэтому решили пустить по ложному следу, заодно, подставить мисс Уотсон, подделав данные JPS автомобиля Фостера. Следуя маршруту, предложенного вами, мисс Уотстон оказалась в Нетенвиле как раз ко времени совершения преступления. К счастью, я заметил нестыковку в маршруте следования. На одной из улиц Лондона, по которой, якобы передвигался автомобиль Фостера, произошла серьезная авария, в результате чего образовалась серьезная пробка, тем не менее, Элеоноре сказочным образом удалось преодолеть сложный участок пути за считанные минуты. Позже, экспертиза установила, что предоставленные вами данные — подделка. Полиции удалось извлечь настоящие данные, изъяв автомобиль Фостера. Увидев настоящий маршрут движения автомобиля, мы, совместно с полицией, проверили все точки, где останавливалась Элеонора, таким образом, вышли на ограбление. Знаете, я никогда не верил в простые совпадения, Майк. Когда из автомобиля помощницы Фостера пропало сто пятьдесят тысяч, да еще и так профессионально, я не поверил, что это — простое совпадение. Разумеется, можно было бы списать на случайного грабителя, но не в этом случае. Кто-то знал о планах мисс Уотстон по перевозке крупной суммы и организовал хищение. Кто-то, кто завидовал Фостеру, страстно желал купить его автомобиль, носить дорогие вещи и жить красиво. Вы ведь хотели жить на широкую ногу, Майк? Хотя первое время держались весьма уверенно. Искренне заинтересовались работой, которую я мог бы вам обеспечить, сожалели о чрезмерно больших затратах на подарки, но стоило вас немного спровоцировать — и вы тут же потратили кругленькую сумму на антикварные часы, понемногу начав менять наличные на ценное имущество. Психология вашего поведения мне понятна. Зависть в ваших глазах читается легко. Вы ведь и Элеонору решили подставить, рискуя быть обнаруженным. А тот факт, что вы подделали данные JPS, недвусмысленно намекает на ваши скрытые мотивы. В тот момент мы еще не были уверены в том, что преступление совершили именно вы. Но вас стали подозревать. После проверки связей с криминальным миром, с моей легкой руки, мы вышли на человека, который помог вам организовать ограбление. У меня были и есть все основания полагать, что подслушав разговор Фостера и Элеоноры, а я знаю, что вы поставили прослушку в ее квартире, чтобы найти компромат, вы увидели возможность заполучить кругленькую сумму, причем быстро и подставить Элеонору, с которой у вас всегда были напряженные отношения. У вас было лишь два дня для того, чтобы спланировать ограбление. Ведь именно за два дня до печально известных событий, Фостер явился в дом к Элеоноре и попросил об услуге. Когда вы прослушали разговор, в вашей голове созрел план. Вы сделали так, чтобы автомобиль мисс Уотсон сломался, она взяла нужный вам, оборудованный устройством слежения, чтобы было проще предотвратить форс-мажоры. Затем вы вынудили ее остановиться на выбранной вами заправке по дороге к вокзалу, истратив предварительно почти все топливо, вы также знали, какие именно заправки использует мисс Уотсон, словом, это было самой простой частью вашего плана. Вы не преступник, Майк, кроме того, на момент совершения преступления у вас железное алиби — вас видели гости, собравшиеся на семейном празднике, вы ведь специально пригласили как можно больше свидетелей, однако, связи с преступным миром у вас, все же, были. Зейн Моррис по прозвищу «Призрак» консультировал вас и объяснил, какую систему безопасности для автомобиля лучше выбрать, как отслеживать автомобиль так, чтобы об этом никто не знал и как можно взломать систему, заставив всех думать, что вы движетесь по другому маршруту. Он же помог вам организовать грабеж. Именно Зейн был тем мотоциклистом, скрывшимся с наличными с заправки. У вас не было времени на то, чтобы выключить камеры, и Зейну пришлось уклоняться от зоны их действия. Слишком профессионально, чтобы поверить в то, что преступление было случайным. Не смотря на то, что картина против вас вырисовывалась неприятной, доказать вашу связь преступлением только по подделке данных JPS было бы сложным. А вот Зейн Моррис, в гараже которого обнаружили мотоцикл, заснятый одной из дорожных камер, был более сговорчив и пошел на сделку. К слову, он называл вас идиотом. Об этом преступлении никто бы, возможно, не узнал, если бы вы не захотели подставить Элеонору. Мы могли бы приложить больше сил, чтобы просто уничтожить данные, могли бы скрыть этот факт от меня, полиции, но нет. Вас сгубила жадность до чужого успеха. Вы очень хотели быть на месте Фотера или Элеоноры, вы даже разделили страсть Фостера к антикварным часам и не удержались от того, чтобы не надеть их на собеседование к моему другу. Вы не заметили, как все это время вас оценивали, за вами следили, и полиция уже знает, где вы спрятали половину награбленной суммы. Но у меня хорошая новость, Майк: в убийстве вас никто не заподозрит. Полиция уверена: на момент совершения этого преступления у вас было железное алиби. Алиби мисс Уотсон также подтвердилось.

Майк слушал долгий монолог детектива с накрываемым отвращением. Он понимал, что его дела плохи. Однако единственное, что ему удалось из себя выдавить:

— Мне нужен адвокат.

— Действительно нужен, Майк, и самый лучший. Жаль, что платить вам за него придется из собственных средств.

— Постойте, Алекс, значит, с самого начала, когда я только рассказала вам свою версию произошедшего, вы мне не поверили? И когда Майк предложил свою помощь вы также поставили ее под сомнения? Вы морочили голову нам обоими на протяжении нескольких дней! Его вы убедили в том, что полиция считает меня виновной в убийстве Фостера. Мне солгали по поводу маршрута. Это, пожалуй, удручает! — воскликнула Элеонора после того, как Алекс объяснил ей суть своего плана.

Мисс Уотсон была рада, наконец, покинуть полицейский участок и отправиться домой. Стоун, в качестве благодарности, лично вызвался довести ее до дома. Откуда брал, туда и возвращает.

— Простите, Элеонора, но я должен был убедить Майка в том, что вы находитесь под подозрением у полиции — это позволило ему расслабиться и понемногу начинать тратить. Так мы вышли на его тайник.

— А зачем вам было нужно устраивать этот спектакль в магазине часов?

— По той же причине.

— Заставить тратить? — Элеонора нахмурилась.

— Если человеку сказать, что он получит премию на работе через два дня, вероятнее всего, он будет более свободно распоряжаться деньгами, а без находки награбленного полиции сложно будет что-то доказать в суде. Да и в этом случае, лучше получить признание Майка.

— Но ведь сообщник Майка во всем признался. — Или нет? — Элеонора пытливо посмотрела на сыщика, уже зная ответ на свой вопрос.

Алекс усмехнулся, отрицательно качнув головой.

— Опытный преступник никогда не признается, если против него нет существенных доказательств. А у полиции их нет.