— Судя по всему, тоннель был сделан исключительно для жителей этого дома в период войны, — предположил мистер Хордвей, прерывая молчание.
— И открыт заново для совершения убийства.
Алекс и Роджер довольно долго петляли по тайному проходу военных времен, прежде, чем наткнулись на глухую стену, с установленной на ней лестницей, ведущей наверх.
Алекс несколько раз «встряхнул» лестницу, проверяя ее прочность.
— Устойчива, — сообщил Алекс, взбираясь на ступеньки.
Детектив без труда забрался вверх по длинной лестнице и открыл еще один люк. Алекс с готовностью ожидал увидеть яркий, слепящий свет, к которому нужно привыкнуть после длительного пребывания в темноте, но вместо этого попал в небольшую комнатку без окон и с еще одной лестницей. Роджер поднялся вслед за другом.
— Так я и думал, — сказал Роджер, оглядевшись.
— Что именно?
— Как думаешь, где мы сейчас находимся?
— Где-то в доме, очевидно, — ответил Алекс. — Насколько, я могу судить, если мы поднимемся по этой лестнице, то, скорее всего, окажемся на крыше, судя по высоте.
Роджер согласно кивнул.
— Думаю, это — комната, которой нет на плане здания. Даже не комната, а переходной пункт.
— В любом случае, сейчас мы все выясним, — сказал Алекс, решительно поставив ногу на первую ступеньку. На этот раз лестница была намного выше, и лезть было опаснее.
— Эти ступеньки кажутся более скользкими, — заметил Роджер, с трудом удержавшись от падения.
— Причем, как в прямом, так и в переносном смысле. Мы встали на скользкий путь, — философски заметил детектив, преодолевая еще несколько ступенек.
— И почему ты стал детективом, — усмехнулся Роджер, — тебе бы рассуждать о философских проблемах, строча трехтомные трактаты.
— Потому же, почему и ты стал архитектором: это — мое призвание. Хотя я подумаю над твоим предложением, если мы выживем, конечно.
— И что, в таком случае подсказывает твое призвание? Найдем мы логово убийцы?
— Сейчас узнаем, — сказал Алекс, когда подъем был окончен.
Оставалось лишь открыть дверь и получить ответы на вопросы. Но Алекс не торопился. Он проверил мобильный телефон, который, к слову, работал даже под землей.
— Вот где зависимость поколения от мобильников. Может, Фостер был прав, запрещая их на вечеринке? — едко ответил Роджер, подталкивая друг открыть люк.
— Может, мне нужно было проверить время, — отшутился Алекс, пряча телефон в карман.
— И тебе нужно это обязательно сделать, стоя на скользкой лестнице в тайном подъеме в доме Фостера?
— Ты что-то напряжен.
— В самом деле? У меня нет ни единого повода для беспокойства.
Не став больше слушать ворчание Роджера, Алекс, приложив силу, толкнул широкую деревянную полосу, служившую входом
На этот раз детектив увидел свет. Он исходил от напольной лампы, но она не представляла большого интереса. Алекс несколько раз быстро моргнул, чтобы дать глазам привыкнуть и убедиться в том, что увиденное им не иллюзия.
— Ну что там, Алекс, труп Кеннеди? — спросил Роджер, когда его голова появилась в проеме.
— Если бы.
Дальнейшие объяснение не потребовались, так как Роджер, появившийся из люка через секунду от увиденного, произнес слова, которых приличные люди, как правило, избегают:
— Какого черта?!
От неожиданности мистер Хордвей едва не юркнул в открытый люк. Он с ужасом смотрел на Алекса, который, как ему показалось, был удивлен в меньшей степени.
— Что же вы, мистер Хордвей ведете себя так, словно покойника увидели, — будничным голосом произнес человек, сидящий в кресле у напольной лампы. — Добрый вечер, мистер Стоун, рад, что вы приняли мое приглашение, — с улыбкой произнес человек, обращаясь к детективу.
— Добрый вечер, мистер Фостер, — холодно ответил Алекс.
ГЛАВА 16.2. РАЗОБЛАЧЕНИЕ
— Добрый вечер, мистер Фостер, — холодно ответил Алекс.
Детектив в упор посмотрел на воскресшего из мертвых хозяина дома. Роджер старался прийти в себя после внезапной встречи. Обстановка придавала ситуации драматичности: только что появившиеся из-под земли гости встретили человека, которого несколько дней назад похоронили на городском кладбище.
— Я был на ваших похоронах, мистер Фостер, — протянул детектив, все еще не сводя с него взгляда.
Лишь на секунду Алекс отвлекся, чтобы проверить, как себя чувствует Роджер. Побелевший от страха, с посиневшими губами, он выглядел болезненно. Не смотря на это, мистер Хордвей подал другу знак: беспокоится не о чем. И Алекс вновь перевел свое внимание на хозяина дома.
— Я знаю, Алекс, наблюдал за вами на церемонии, — ответил Фостер, не подумав даже встать с кресла.
— Ну конечно, вы ведь все время следили за ходом расследования, — раздраженно рыкнул Алекс.
Фостеру явно нравилось недовольство детектива. Он говорил, наслаждаясь выражением боли и страха на лице человека, ищущего разгадку его убийства:
— За вами было интересно наблюдать, почти также весело, как за вашей подружкой — Беатрис.
Услышав о Беатрис, детектив забеспокоился еще сильней.
— Алекс, что происходит?! — спросил Роджер, поочередно глядя то на него, то на Фостера.
— Не волнуйтесь, мистер Хордвей, скоро откроются все тайны — хозяин дома медленно поднялся с кресла и наблюдатели могли увидеть, как в тусклом свете сверкнула его улыбка. — В конце концов, — спокойно добавил он, — вы имеете право узнать правду перед тем, как умрете.
Исказившееся от садисткой радости лицо Стенли Фостера выглядело омерзительно. Труп из него вышел намного более симпатичным.
Фостер сделал шаг навстречу Алексу. Детектив с готовностью достал пистолет из кобуры, висевшей на поясе, и направил его на хозяина дома. Фостер усмехнулся. Он и не думал отступать. Его спокойствие, смешенное с маниакальной радостью, пугало даже опытного сыщика. Перед Алексом Стоуном предстал опаснейший преступник, способный на все ради достижения своей цели.
— Ну же, Алекс, вы ведь не станете стрелять в меня, — гадко протянул Фостер, остановившись.