Алекс поднял голову вверх, определяя точку, откуда стреляли. Очевидно, что убийца выбрал для кровавого преступления крышу. И не случайно. Фигура декоративного тигра располагалась примерно посередине, занимая почти все пространство, и служила идеальным прикрытием для преступника, так как закрывала обзор со стороны улицы. Криминалистов, работающих по другую сторону декорации, можно было заметить с большим трудом.
Увидев Алекса, Роджер кинулся к нему. Его жена сидела в холле в окружении полиции и отвечала на их многочисленные вопросы. Алекс привык видеть Хелен в ином свете. Хотя даже сейчас она умудрилась извернуться и сделать из белой мужской рубашки топ, подвязав его снизу, а штанины джинс, которые были явно велики, умело закасать вверх, зафиксировав их черным подтяжками. На плечах покоилась массивная шуба.
«Хелен не меняется. Даже сейчас она верна своим принципам», — подумал Алекс.
— Слава Богу, ты здесь! — перепуганный Роджер горячо поприветствовал друга, сжимая его ладонь чуть сильнее необходимого.
— Сказал бы рад тебя видеть, — развел руками детектив.
— Да, ситуация ужасная.
— Как долго здесь полиция?
— Около часа.
— Что-нибудь обнаружили?
Роджер пожал плечами.
— Кто же это знает? Опрашивают нас по одному.
— Тебя уже допросили?
— Да, в числе первых. Хоть я был в доме. Что мне может быть известно?
— Именно потому, что ты был в доме, Роджер, твои показания могут иметь ключевое значение. Может, ты заметил что-то странное, когда находился здесь?
— Я … — Мистер Хордвей не успел сказать и слова, как к нему и Алексу подошёл, переваливающейся походкой, полицейский.
Вид у него был недовольный, сильно уставший. Алекс бегло осмотрел его. Внешности человек был простой. Низкий полноватый мужчина лет за пятьдесят.
— Инспектор Гарри Брендсон, Скотланд-Ярд, отдел убийств — представился подошедший мужчина.
— Алекс Стоун, позвольте представиться, частный детектив, — сыщик протянул руку инспектору Скотланд-Ярда, но тот сделал вид, что не заметил дружественного жеста. — Почему расследованием занимается не местная полиция?
— Это дело особой важности, мистер Стоун, а Нетенвиль, как прилагающая к Лондону территория, попадает под нашу юрисдикцию, — важно протянул инспектор.
Прокашлявшись в носовой платок, он строгим голосом добавил:
— Мистер Стоун, не путайтесь под ногами у полиции. Не забывайте, что любое препятствие расследованию приведет не только к тому, что вы покинете этот дом, но я вас арестую за нарушение закона, — добавил грозный инспектор Скотланд-Ярда.
— Я все понял, инспектор, — учтиво ответил Алекс.
Удовлетворившись ответом, Гарри Брендсон развернулся и зашагал в сторону зала, где находились остальные гости.
Реакция полиции была, по мнению Алекса, даже дружелюбнее, чем он ожидал. Его репутация делала свое дело.
Не теряя времени, Алекс преступил к опросу Роджера:
— Расскажи, что происходило в доме, когда ты вошел в него после конфликта с Хелен.
— Ничего особенного, — пожал плечами Роджер. — Злой, я вошел в холл дома, где встретил мистера Уилсона — дворецкого. Не задавая лишних вопросов, он предложил мне чашку чая, чтобы согреется и успокоиться. Мы проследовали с ним во вторую кухню на первом этаже, так как в большой, по словам мистера Уилсона, работали повара. Но не дошли до неё. Звуки фейерверков стихли и тогда мы услышали крик Хелен.
— В котором часу это было?
— В два пятнадцать. Я машинально взглянул на наручные часы.
— Хелен закричала, и ты сразу же бросился бежать на улицу?
— Да. Со мной побежал и дворецкий. Я подхватил Хелен на руки и отнес подальше. По дороге встретил несколько охранников. Они были взволнованы, что не удивительно. Парни попросили временно не входить в дом, так как существовала вероятность, что убийца все ещё где-то прячется.
— Хм, ясно. Скажи, помимо вас с дворецким кто-нибудь из гостей присутствовал в доме? Понятно, что обслуживающий персонал оставался на рабочих местах. Но гости могли не все выйти на улицу.
Мистер Хордвей нахмурился, прикрыв глаза.
— Не припоминаешь?
— Знаешь. Вообще-то миссис Никелби решила остаться в доме, так как выходить на мороз ей было противопоказанно, однако я не думаю, что она — убийца.
— Почему ты так решил?
— Дело в том, что я её хорошо знаю, она и мухи не обидит. Кроме того ей шестьдесят лет. Едва ли в этом возрасте миссис Никелби в состоянии подняться наверх за короткое время, что уж говорить о том, чтобы застрелить кого-то.
— Ты не знаешь современных пожилых людей. Они способны на многое, если их разозлить, — шутливо протянул детектив, решив, не сбрасывать и эту версию со счетов.
— Это точно! — с готовностью ответил Роджер, впрочем, миссис Никелби он бы подозревал в последнюю очередь. Да и в этот момент его волновали другие заботы.
— Алекс, я не хотел бы тебя торопить, но у тебя есть еще вопросы ко мне? Мне нужно проверить, как там Хелен.
— Скорее не вопрос, а просьба: ты не мог бы передать мне приглашение на прием, я бы хотел его изучить.
— Приглашение? Конечно. Где же оно? — Роджер неуклюже похлопывал себя в поисках кармана, где лежал пригласительный билет. Кажется, он забыл, куда его сунул.
Немного повозившись, Роджер протянул Алексу приглашение в форме прямоугольника, напечатанное на очень прочной бумаге темно-синего цвета.
— Спасибо, Роджер, думаю, ты можешь пойти к Хелен, — поблагодарил Алекс, обратив теперь пристальное внимание на содержание пригласительного билета.
Мистер Хордвей все еще надеялся поскорее улизнуть к жене и с нетерпением ждал, когда Алекс его отпустит. Но у детектива был ещё один вопрос:
— Скажи, в котором часу вы с Хелен появились на приеме?
Ответ последовал незамедлительно:
— Ровно в одиннадцать. Не знаю уж, зачем, но Фостер позаботился о том, что гости прибывали на прием один за другим.
— Странно.