30550.fb2 Сказка бочки. Путешествия Гулливера - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Сказка бочки. Путешествия Гулливера - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

…при помощи технических и механических операций. — Попытки сконструировать «думающие» машины, которые совершали бы логические операции, делались начиная со средних веков. Среди авторов таких проектов — схоласт и алхимик Раймон Луллий из Майорки (1235–1315), немецкий теософ Корнелий Агриппа (1486–1535), Джордано Бруно (1548–1600), иезуит Атанасиус Кирхер (ум. в 1680 г.), немецкий философ Лейбниц (1646–1716) и английский экономист У.-С. Джевонс (1835–1882). (прим. А. А.).

  • …сократить разговорную речь… — Намек на подобные же увлечения современников Свифта. (прим. А. А.).

  • …можно пользоваться как всемирным языком… — Намек на проекты создания универсального «философского» языка, появившиеся в Англии в ту эпоху. (прим. А. А.).

  • …обширную рукопись инструкций… — Здесь Свифт осмеивает приемы, которые практиковались в процессе Аттербери, епископа Рочестерского и декана Вестминстера, привлеченного в 1722 г. к суду по обвинению в государственной измене. Он был сторонником династии Стюартов, представители которой претендовали на английский престол, перешедший к Ганноверской династии. Прямых улик участия Аттербери в антиправительственном заговоре не было. Обвинение строилось главным образом на интерпретации его перехваченной корреспонденции. Заключение его в Тауэр и последующая высылка из Англии вызвали возмущение тори, а также протест со стороны Свифта и Попа, которые были друзьями Аттербери. Само собой разумеется, сатира Свифта имела в виду не только этот частный случай. В дореволюционных русских переводах цензура запрещала или искажала эту часть главы. (прим. А. А.).

  • …тщательно рассмотреть… — Намек на речь герцога Уортона, в которой он ссылался на письма, найденные в стульчаке Аттербери. (прим. А. А.).

  • Трибниа, Лангден — анаграмма слов «Британия» и «Англия» (Britain, England). Описание королевства Трибниа было значительно смягчено в первом издании. (прим. А. А.).

  • …хромая собака — претендента… — Намек на попытку Тайного комитета доказать, что в перехваченной корреспонденции Аттербери он фигурирует под разными именами. Присылка ему из Франции хромой собаки по кличке Арлекин тоже была использована как улика, доказывающая его участие в заговоре. Свифт по этому поводу написал сатирическое стихотворение «Об ужасном заговоре, раскрытом Арлекином, французской собакой рочестерского епископа». (прим. А. А.).

  • Наш брат Том нажил геморрой… — В подлиннике здесь действительно анаграмма. (прим. А. А.).

  • …что не был отравлен… — Широко распространенная в древности версия об отравлении Александра Македонского была опровергнута уже Плутархом. (прим. А. А.).

  • …не было ни капли уксуса — Тит Ливий в «Истории Рима» (кн. I, гл. 37) рассказывает легенду о том, что карфагенский полководец Ганнибал прорубил скалу, загромождавшую путь его армии, накалив ее пламенем костров и затем полив уксусом, вследствие чего она якобы размягчилась и поэтому ее нетрудно было срыть. (прим. А. А.).

  • Я видел Цезаря и Помпея… — Соперничество между Цезарем и Помпеем в борьбе за власть привело в 49 г. до н. э. к военным действиям, закончившимся битвой при Фессалии. Армия Помпея была разбита Цезарем, он бежал в Египет и был там убит. (прим. А. А.).

  • …во время его последнего триумфа. — Имеется в виду триумф, организованный в 45 г. до н. э. по поводу побед Цезаря. (прим. А. А.).

  • Брут Марк Юний (79–42 гг. до н. э.) — римский политический деятель, республиканец, возглавивший заговор против Цезаря, стремившегося к единоличной власти. Убийство Цезаря в 44 г. до н. э. не помешало, однако, победе цезарианцев, изгнавших Брута. В происшедшей затем гражданской войне в 42 г. до н. э., после поражения своих войск при Филиппах, Брут покончил с собой, бросившись на меч. Начиная с эпохи Возрождения Брут считался воплощением римских добродетелей и идеалом республиканца. Свифт неоднократно выражал свое восхищение им. (прим. А. А.).

  • Брут Луций Юний — легендарная фигура ранней римской истории, один из первых консулов Рима. Сократ — греческий философ (469–399 гг. до н. э.). Эпаминонд — военачальник и государственный деятель Фив (418–362 гг. до н. э.). Катон-младший — Марк Порций Катон (95–46 гг. до н. э.) — один из наиболее рьяных защитников республики в борьбе против Цезаря, последователь философии стоицизма. Томас Мор (1478–1535) — английский гуманист эпохи Возрождения, автор «Утопии» (1516), в которой описано идеальное общество, основанное на коммунистических началах. Четверо последних из упомянутых здесь лиц охарактеризованы Свифтом в его сочинении «О тех, кто совершил в своей жизни поступки, сделавшие их великими людьми». (прим. А. А.).

  • Дидим — знаменитый грамматист, родившийся в 63 г. в Александрии и живший в Риме. Из его многочисленных трудов сохранился лишь комментарий к Гомеру. Евстафий — византийский ученый, архиепископ Фессалонии (ум. в 1168 г.). Составил комментарий к «Илиаде» и «Одиссее», включив в него извлечения из трудов античных авторов. (прим. А. А.).

  • Скотт — Джон Дунс, прозванный Скоттом (ум. в 1308 г.), средневековый философ, преподававший в Оксфордском и Парижском университетах. Критиковал учение Фомы Аквинского, одного из средневековых последователей Аристотеля. Рамус Петр (1515–1572) — французский гуманист эпохи Возрождения. Критиковал Аристотеля, чем заслужил ненависть профессоров-схоластов Сорбоннского университета. (прим. А. А.).

  • Декарт Рене (1596–1650) — великий французский философ и математик, критик схоластической философии. Гассенди Пьер (1592–1655) — соотечественник Декарта, философ, последователь Эпикура. Оспаривал идеалистическую теорию познания Декарта. (прим. А. А.).

  • Гелиогабал (205–222) — римский император, в юном возрасте убитый своими противниками. Согласно легендам, он славился обжорством. (прим. А. А.).

  • Один илот Агесилая… — Илоты — коренные жители Лаконии, обращенные в рабство дорийцами и жившие в Спарте на положении рабов. Агесилай (449–360 гг. до н. э.) — царь и военачальник Спарты. (прим. А. А.).

  • Полидор Вергилий (1470–1555) — итальянский историк, прибывший в Англию в 1501 г. для сбора дани римскому папе и оставшийся жить там. Помимо других работ, написал на латинском языке «Историю Англии» начиная с древнейших времен до смерти короля Генриха VIII. (прим. А. А.).

  • Не было ни мужа доблестного, ни жены целомудренной (лат.).

  • …собирался сдать ему свой флот. — Возможно, намек на адмирала Рассела, нанесшего в 1692 г. поражение французскому флоту в бою при Ла-Гоге. Не без оснований был заподозрен в симпатиях к якобитам, сторонникам Стюартов и противникам правящей Ганноверской династии. (прим. А. А.).

  • Три короля — Имеются в виду Карл II, Иаков II и Вильгельм III. (прим. А. А.).

  • …в морском сражении при Акциуме… — битва на море (сентябрь 31 г. до н. э.) между флотами римских полководцев Марка Антония и Октавиана, боровшихся за власть в Риме. Победа Октавиана дала ему господство над Римом и всеми его владениями. (прим. А. А.).

  • Либертина — в Древнем Риме рабыня, отпущенная на волю. (прим. А. А.).

  • …вице-адмирала Публиколы. — Марк Валерий Мессала Корвин Публикола (64 г. до н. э. — 9 г. н. э.) — политический и военный деятель в Древнем Риме. (прим. А. А.).

  • Агриппа Марк Валерий (63 г. до н. э. — 12 г. н. э.) — римский военачальник. (прим. А. А.).

  • …английских поселян… — Точнее: йомены — класс свободных мелких землевладельцев, составлявших костяк английского общества в XV–XVII вв. Внедрение в XVIII в. капиталистических отношений в английскую деревню привело к разорению этого класса, вскоре переставшего существовать. (прим. А. А.).

  • 21 апреля 1708 года. — С этой датой в разных изданиях «Путешествий Гулливера» произошла путаница. В первом издании Мотта назван 1711 г., во втором, согласно исправлению Форда, — 1709-й, в издании Фолкнера — 1708-й. В предисловии к фолкнеровскому изданию (письмо Гулливера к Симпсону) и в письмах Свифт жалуется на то, что «наборщик перепутал». Однако сам автор не проследил за тем, чтобы была соблюдена точность в разных датах, связанных с путешествиями героя. Так, Свифт сообщает, что Гулливер отплыл из Англии 5 августа 1706 г. и вернулся в Даунс 16 апреля 1710 г., «после пяти с половиной лет отсутствия», — явная неточность. (прим. А. А.).

  • …открыт доступ только голландцам. — Попытки европейских миссионеров обратить японцев в христианство встретили противодействие правительства Японии. В 1624 и 1668 гг. оно выслало из Японии всех испанцев и португальцев, разрешив остаться только голландцам при условии, что они не будут открыто выполнять обряды христианской религии. Голландцам была отведена небольшая территория вблизи Нагасаки. (прим. А. А.).

  • Иедо — теперь Токио. (прим. А. А.).

  • …попрания ногами распятия… — Попрание ногами распятия было введено во время преследования христиан в Киу-Сиу в первые годы XVII в. с целью выявить японцев, принявших христианство. Отказывающихся выполнять этот обряд подвергали пыткам и казни. Сведений о том, что эту церемонию предлагалось выполнять голландцам, не имеется. (прим. А. А.).

  • Еху — Это слово составлено из двух восклицаний, выражающих отвращение: «Yah! Ugh!» Изобретенное Свифтом слово «еху» (yahoo) стало нарицательным для обозначения людей, дошедших до скотского состояния. (прим. А. А.).

  • Гуигнгнм (houyhnhnm) — Это сочиненное Свифтом слово является подражанием ржанию лошадей. (прим. А. А.).

  • …ни одного животного, которое любило бы соль. — Гулливер проявил здесь недостаточную осведомленность: травоядные, в том числе и лошади, любят соль. Известно, что некоторые животные стремятся попасть в места, где соль выступает на поверхность земли. (прим. А. А.).

  • Император Карл V — Карлу V приписывается изречение, что охотнее всего он обращался бы к богу по-испански, к любовнице — по-итальянски, а к лошади — по-немецки. (прим. А. А.).

  • …последнюю английскую революцию… многолетнюю войну с Францией… — Имеется в виду так называемая «Славная революция» 1688 г., поставившая у власти Вильгельма Оранского, и война за испанское наследство (1701–1714 гг.) между Англией, Нидерландами, Австрией — с одной стороны, и Францией — с другой; каждая из враждующих сторон стремилась посадить своего претендента на вакантный трон Испании. (прим. А. А.).

  • Различие мнений стоило многих миллионов жизней… — Имеются в виду религиозные войны XVI–XVII вв. между католиками и протестантами. Внешним поводом для вражды служили различия в толковании Священного писания, церковных доктрин, таинств и проч. Действительные причины этих войн были политические и экономические. С осуждением религиозной борьбы Свифт выступил еще в раннем своем произведении «Сказка бочки». (прим. А. А.).

  • …является ли тело хлебом… — Имеется в виду часть христианского обряда причащения, когда верующие вкушают хлеб, символизирующий тело Христа, и пьют вино, символизирующее его кровь. Этот обряд католической церкви был отвергнут протестантской церковью. (прим. А. А.).

  • …целовать кусок дерева… — Подразумевается целование креста верующими. (прим. А. А.).

  • …какого цвета должна быть верхняя одежда… — Речь идет о цвете и далее о форме одежд священнослужителей и монахов. (прим. А. А.).

  • …особый вид нищих государей… — Это место было выпущено первым издателем «Путешествий» Моттом и другими издателями, так как в нем содержался намек на Георга I, который, как и многие немецкие князья, насильно вербовал своих подданных в солдаты и затем за плату отдавал их внаем разным странам. Англия часто пользовалась наемными солдатами для ведения войн. (прим. А. А.).

  • Тут он заявил, что уже достаточно наслушался… — Все, что следует от этих слов до конца главы, издатель Мотт заменил своим текстом, смягчавшим остроту сатиры, что вызвало протест Свифта. Подлинный текст восстановлен по экземпляру Форда. (прим. А. А.).

  • Глава VI. Продолжение описания Англии. — В первом издании Мотт, изменив содержание главы, изменил и ее название, перечеркнутое затем Фордом в своем экземпляре. Название главы восстановлено в том виде, в каком оно дано в экземпляре Форда. (прим. А. А.).

  • …звездочетством… — Имеется в виду астрология — лженаука, предсказывающая будущее по звездам. Свифт боролся против подобных заблуждений и, в частности, осмеял популярного тогда предсказателя и издателя астрологических альманахов Партриджа: от имени вымышленного им Биккерстафа он предсказал в печатном сообщении день смерти Партриджа и через некоторое время подробно описал его похороны. Этой шуткой Свифт положил конец деятельности одного из многочисленных обманщиков, наживавшихся на суеверии. (прим. А. А.).

  • Я ответил ему, что первый или главный государственный министр… — В первых двух изданиях этот абзац был смягчен. Мотт, опасаясь гнева Уолпола, отнес сатиру Свифта на премьер-министра к иноземным государствам и к временам более отдаленным. Его исправления были охарактеризованы Фордом как «фальшивые и глупые, не имеющие отношения к автору «Путешествий». См. также «Письмо Гулливера к Симпсону» в начале книги. (прим. А. А.).

  • И вот без согласия… — Абзац был исключен Моттом. Добавлен согласно исправлениям Форда. (прим. А. А.).

  • …для управления разумным существом достаточно одного разума… — Гуигнгнм излагает доктрину просветительской философии XVIII в. (прим. А. А.).

  • Они не балуют своих жеребят… — Здесь и дальше излагаются педагогические идеи века Просвещения. (прим. А. А.).

  • …находил уродливым наш обычай давать самкам воспитание, отличное от воспитания самцов… — Мысль Свифта обогнала педагогические теории его века. (прим. А. А.).