И ощутила все по-новому.
— Красиво, правда? — спросила я.
Генри испуганно обернулся. Неуверенно глянул на меня, но ничего не ответил.
У него оказался вид умудренного жизнью старца, хотя больше сорока-пяти ему было не дать. Темно-зеленые глаза и сшитый на заказ серый костюм дарил ощущение, словно он сошел с каталога. Такой тип у него... мошеннический. Словно смотришь на нереального персонажа.
— Да, — отозвался он. Голос тихий, настороженный, однако во взгляде сталь, которая так пугала его секретаршу. — Простите, вы кто?
Я опустила глаза, улыбнулась и направилась к нему с кошачьей грацией.
— Простая девушка, — застенчиво проговорила. — А вы — Генри Моррисон?
— Да. Но что вы забыли в моем офисе? И почему вас пропустила Луиза?
— Луиза — это ваша секретарша?
— Именно, — отрезал он. Ох, вот и она, клокочущая ярость, запугавшая бедняжку Луизу. Я усмехнулась.
— Луиза — дурочка. Вам бы ее уволить.
Он замер, задумчиво облокотившись о стол. И как бы мне поступить? Угол стола, подушка от кресла, или об стену долбануть? Нет-нет, ничего из этого не привлекает.
И тут внезапно меня накрыло вдохновением. Вот оно. Идеально. Драма, мрак, жестокость — как все просто.
Рядом со мной располагался невысокий стул. Я взяла его и неспешно подперла дверную ручку, теперь дверь никто не откроет.
— Что вы делаете? Кто вы? — потребовал ответа Генри, но ничего не предпринял, чтобы остановить меня.
Я обернулась к нему и проверила перчатки, чтобы не слетели в процессе. Но на этом моя подготовка не завершилась. Я подошла к столу и задумчиво провела руками по его краям. Мужчина все это время молчал. Даже не знаю почему. Может, потерял дар речи? Просто пялился на меня в ожидании. Понимал, что что-то будет, но вот никак не мог предугадать.
В несколько шагов обошла стол, взялась за верхушку сверкающей статуи и со всей силы швырнула ею в окно.
Попала ровно в цель. Статуя оказалась тяжелее, чем я думала, и куда более эффективной. Когда она ударила по стеклу, я отступила подальше, слегка пошатнувшись на высоких каблуках. В мгновение ока от удара расползлась глубокая трещина. Раздался тихий треск. Статуя, угрожающе сверкая, повалилась на пол.
Генри Моррисон с открытым ртом смотрел на статую, лицо его начало пунцоветь. В его глазах что-то промелькнуло. Не уверена, дошло ли до него, к чему я готовилась, но, в любом случае, во взгляде у него вспыхнуло пламя. Прямо как когда-то у доктора Марцелл. Наконец он выпал из безразличного состояния и сердито взглянул на меня. Словно на жука, или надоедливую муху, или что там могло его раздражать.
Но я не какой-то жук.
Я гораздо хуже.
Пресекая последующую реакцию, я быстро подошла к нему.
Ухмыльнувшись, я схватила его за галстук и потянула на себя. Теперь все в моих руках, финал я предвидела. Больше нельзя осторожничать. Он — мой. Это убийство будет чистым, как все предыдущие. Даже крови не останется. По крайней мере, здесь.
Тем не менее, надо действовать быстро, чтобы нас точно никто не прервал.
Он ахнул, взбешенно, удивленно. И уже собирался что-то сказать, возможно, закричать. Но я прижала палец к его губам. Улыбнулась и прошептала, как мне показалось, вполне убедительно:
— Тссс...
И Генри Моррисон притих.
Мы замерли, глядя друг другу в глаза. Мужчина и его убийца.
— Ты — мой, — прошипела я. — Меня зовут Диана, и теперь ты мой.
Я отступила от него, потянув за галстук. Не сказав больше ни слова, увеличила дистанцию и, воспользовавшись столом как опорой, толкнула мужчину в сторону окна.
Двадцать девятый этаж — далеко ему придется лететь.
Он полетел вниз с миллионом осколков стекла, набирая скорость, крутясь, посверкивая в утреннем солнце прекрасного Лондона. Если он и кричал, то его крик потонул в звуках города. Он летел камнем. Ни шанса на спасение. Сквозь пробитую дыру в окне задувал ветер. Прежде чем он коснулся земли, я выудила письмо и выпустила его в образовавшуюся пробоину.
Письмо подхватил ветер и понес по улице. К Генри. Оно летело как бабочка.
— Мистер Моррисон?! — закричала Луиза по ту сторону двери, видимо, вернувшись от некоего Джона Риза. Несомненно, она услышала звук разбившегося стекла. — Мистер Моррисон, у вас что-то случилось? Генри!
Черт.
Этот момент я не продумала.
И каким образом мне теперь вернуться к лифту, не попавшись ей на глаза? Нет-нет, надо успокоиться. Я — Диана, я могу справиться с дурой-секретаршей. Все хорошо. Стены толстые, в соседних офисах пока никто не объявился, от прочих сотрудников нас разделяет достаточное расстояние. Так что время у меня еще есть.
— Генри! Генри Моррисон!
Она пыталась открыть дверь, но поняла, что не может. Стул уверенно подпирал вход. Но вечно он не простоит. Надо спрятаться, как можно скорее. Рядом с пробитым окном стоял небольшой шкаф, я едва смогла в него втиснуться, скрывшись за пальто, прежде чем Луиза, отбросив стул, вошла внутрь.
Дверца до конца не закрылась, так как шкафом не предусмотрено закрывать его изнутри. И мне осталась небольшая щель. В нее я видела тонкий силуэт Луизы; она замерла в проеме, в шоке и ужасе от происходящего, и не зная, что делать, и хлопая ртом подобно рыбине.
— Мистер Моррисон? — пробормотала она, словно это могло как-то ему помочь. Медленно подошла к окну, выпадая из моего узкого угла обзора. Под ее каблуками хрустело битое стекло. Он говорила приглушенно, словно утратив часть себя. Далее последовал миг тишины, а затем, неожиданно, она ахнула и упала на колени перед статуэткой, которая непостижимым образом не выпала в окно. По идее, от таких действий она должна была порезаться, но ее, видимо, это не заботило.
— Генри! — закричала она. — Господи, Боже мой. — Она задышала хрипло и прерывисто, и отчаянно.
В шкафу было слишком мало места. Спина и ноги уже начали ныть; я поморщилась. Как можно тише я попыталась сменить позу, уперев голову в полку сверху. Слишком мало места — надо выбираться. Я не страдала клаустрофобией. Просто физическое недомогание. Если останусь тут, то не смогу двигаться так быстро и свободно, как это потребуется.
Я потянулась снова и осознала, что полка не закреплена и, что еще важнее, пуста.
Удобно.
До меня доносились тихие бормотания Луизы. И снова в мыслях всплыл образ Мэгги, и снова я ощутила раздражение. Отмахнулась от бесполезных горячих эмоций; беситься буду позже, сейчас делу время.
Я осторожно потянулась к полке, стараясь не создавать лишнего шума. Замерев на миг, засомневалась, стоит ли бросаться на амбразуру, это несколько выходит из привычных рамок. Но выбираться как-то же надо. Я аккуратно переложила полку себе на колени и на секунду задержала дыхание, пытаясь определить нынешнее местоположения Луизы.
Прислушавшись, я уловила крики, доносящиеся с улицы. Пронзительные, ужасающие, безупречные. Красота. А Луиза, судя по ее резкому вздоху, находилась в нескольких шагах от окна и сидела на коленях.
Я вцепилась пальцами в полку, набрала воздуха и выпрыгнула из шкафа.