Тайна Белой Розы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 29

— Это он втянул меня в это дело, помнишь? — возразил я. — Его друга убили. Алистер ничего не выиграет, если будет от меня что-то скрывать.

Но ответ Малвани встревожил меня больше, чем я ожидал.

— Двое друзей убиты, — тихо произнёс он. — По-моему, странное совпадение.

И в тот момент я понял, что это вовсе не совпадение.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

«Анархия выражает «социальное недовольство» не больше,

чем обчищение карманов или избиение жены».

Президент Теодор Рузвельт,

обращение «О положении страны», 1901 год.

«Люди — труженики, рабочие, производители — вот наша Вселенная.

Важны только они.

Остальные — паразиты, не имеющие права на существование.

Земля принадлежит Людям — пусть не по факту, но по праву.

А чтобы сделать её нашей по праву,

оправданы любые средства и методы, вплоть до отнятия жизней».

Александр Беркман.

ГЛАВА 10

Отель «Бреслин», пятый этаж.

11:00.

Район, где стоял отель «Бреслин», когда-то был центром театрального и развлекательного района Нью-Йорка, но теперь здесь было полно более обычных компаний: портних и модисток, дантистов и врачей. В результате великолепный отель из коричневого кирпича, построенный всего два года назад, конкурировал со своими более солидными соседями — Гранд-отель и Гилси-хаус — за постоянно сокращающийся поток клиентов.

— Вчера вечером у них было всего пятнадцать гостей, — рассказывал Малвани, пока мы пересекали роскошный вестибюль в красно-золотых тонах. — По крайней мере, людей, с которыми нужно побеседовать, не так уж и много.

Я поймал наше отражение в огромном зеркале от потолка до пола и инстинктивно поправил галстук и пригладил волосы.

Я ожидал, что наверху нас будет ждать комиссар, и хотя понимал, что это, скорее всего, ничего не изменит, мне хотелось выглядеть как можно приличнее.

Мы вошли в железный лифт, и служащий — молодой человек с бледной кожей и такими светлыми волосами, что казались почти белыми, — закрыл за нами двери.

— Куда едем, господа? — поинтересовался он. Его голос был мелодичным, с мягкими интонациями и растянутыми гласными, которые я привык ассоциировать со скандинавскими странами.

— Пятый этаж, пожалуйста, — попросил я.

Он повернул ручку, намеренно избегая нашего взгляда, и лифт начал подниматься.

— Здесь сегодня такая суматоха, — дружелюбно произнёс я. — Не случилось ли чего-нибудь странного во время ночной смены?

— Меня тогда не было, — сказал он. — Но вы можете спросить служащего ночной смены. Вы ведь сами не отпустили его домой. Вы заперли его в комнате наверху. — Его глаза метались между мной и Малвани.

Я знал, что он не совсем понимает, что происходит. Маловероятно, что лифтера из ночной смены «заперли» где-то в этом отеле; хотя ему действительно не разрешили уйти домой, пока его не допросят.

И сейчас «Бреслин» наводнило столько полицейских, что было неудивительно, что этот парень сбит с толку и встревожен.

Мы поднялись на пятый этаж; двери лифта со скрежетом раздвинулись, и перед нами открылся коридор, заполненный полицейскими.

Ближайшая к лифту комната была переоборудована в зону ожидания; служащие отеля и вчерашние гости — одни плакали, другие стояли молча — выстроились в очередь, чтобы ответить на вопросы множества полицейских, приехавших на убийство.

Малвани тихонько присвистнул.

— Похоже, генерал Бингем вызвал на это дело полгорода.

По всем правилам это дело должен был вести Малвани, ведь отель «Бреслин» находился в пределах юрисдикции его участка. Но поскольку при необычных обстоятельствах был убит ещё один высокопоставленный судья, звонок поступил прямо в офис комиссара.

Сам по себе этот факт меня озадачил: кто бы взял на себя смелость известить комиссара до того, как на место происшествия прибыл начальник участка?

Офицеры в коридоре расступились перед Малвани, признавая его главенство. Долговязый младший офицер нерешительно сделал шаг вперед.

— Прошу прощения, капитан, — сказал он смущённо. — Вы только что разминулись с комиссаром, но он оставил для вас сообщение. Когда вы закончите здесь, он хотел бы, чтобы вы лично явились в его офис в центре города.

Малвани молча уставился на младшего офицера, затем раздраженно покачал головой.

— Генерал требует отчета, а я еще даже не видел места преступления. Ему бы терпения побольше.

Младший офицер сочувственно улыбнулся.

— Вы же знаете комиссара.

— Давайте посмотрим, с чем мы имеем дело.

Дверь в номер 503 была прикрыта, но Малвани широко распахнул ее и вошел в комнату. Я последовал за ним, собираясь с духом перед тем, как увидеть сцену, похожую на ту, что произошла в доме судьи Джексона в Грамерси.

Почти сразу же тошнотворно-сладкий запах крови, повисший в воздухе, заполнил мои ноздри. Два офицера у двери, которым было поручено охранять место преступления, курили сигары — без сомнения, чтобы заглушить зловоние смерти, пропитавшее комнату. Но замаскировать это было невозможно; я по-прежнему ощущал его характерный запах, и мой желудок предательски сжался.

«Нет, меня не стошнит».

Я не мог позволить себе проявить слабость на глазах такого количества полицейских. Но в итоге волну тошноты, которая угрожала захлестнуть меня, остановила не моя собственная сила воли, а сам Малвани.

Он резко остановился и выругался:

— Какого чёрта?!