30977.fb2 Смерть и деревянные человечки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Смерть и деревянные человечки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

ДРУГОЙ: Кто знает! Бог милостив, но все же будущее неопределенно, если оно не в наших руках.

ОДИН: Карл - старая перечница. Он обещал Веллингтону восстановить налоговую систему 1766 года.

ДРУГОЙ: Мы стали похожи на старых баб, маркиз. Мне-то еще можно, имейте в виду, я на двадцать лет вас старше. Я вчера разговаривал со старой графиней Пармской. Она смотрит в будущее без боязни. Более того, она недавно выдала замуж внучку.

ОДИН: За кого?

ДРУГОЙ: За какого-то итальянца. Она спросила, езжу ли я верхом. Я отшутился, напомнил, - мы столько лет знакомы - что и в молодые годы не блистал, но все-таки мне стало стыдно.

ОДИН: Мне стыдно с тех пор, как я сюда приехал. ДРУГОЙ: С каких пор? Что за роман вы затеяли, мой милый?

ОДИН: Ничего я не затеял. Между прочим, что это вы хотите предпринять?

ДРУГОЙ: Ничего. С чего вы взяли?

Явление 11

(Маркиз де Сомине сидит в кресле за письменным столом, опустив голову на руки. Входит маркиза де Сомине.)

МАРКИЗА: Маркиз, вы не видели Анри?

МАРКИЗ: Он уехал.

МАРКИЗА: Вы не ответили на мой вопрос. На кого вы сердитесь? На меня или на него?

МАРКИЗ: На сей раз мне не до вас, маркиза. К сожалению, у меня есть более серьезные проблемы, чем те, к которым вы меня приучили. И вообще, мне не улыбается перспектива выпрашивать деньги у вашего отца. Я уже не молод.

МАРКИЗА: Как вы смеете! Если бы не он...

МАРКИЗ: Анри уехал, как вчера, как позавчера. Он, кажется, хотел со мной поговорить...

МАРКИЗА: Вы сказали ему, что заняты. Разумеется, он уехал. Вы ужасно с ним обращаетесь, как и со мной, впрочем. Но ведь его вы любите, а меня нет.

МАРКИЗ: Что вы в этом понимаете? Я вас обожаю. Представляете, у меня был великовозрастный педераст герцог Ангулемский. Он просит меня поехать вместе с ним к Веллингтону.

МАРКИЗА: Я в этом не уверена. (Она улыбается)

МАРКИЗ: Что? Он отлично знает, чего хочет...

МАРКИЗА: Я не это имела в виду. Я знала одну его любовницу.

МАРКИЗ: Вы не упускаете случая меня уязвить.

МАРКИЗА: Вы сами виноваты. Мне слишком часто приходится исправлять ваши ошибки. Если бы не я, вы восстановили бы против себя весь свет.

МАРКИЗ: Маркиза, пожалейте меня. Вы все знаете. Скажите, куда уехал Анри?

МАРКИЗА (мягко) Что вы, друг мой! Я не думала, что вы примете это так близко к сердцу. Я не знаю, куда он делся, но если вы хотите его видеть, поезжайте в полночь к фон-Траубе.

МАРКИЗ: Что он там делает?

МАРКИЗА: Он беседует с немецким поэтом - ну этим, не помню, к сожалению, как его зовут,- и ухаживает за женой австрийского посла. Если хотите, я поеду с вами.

МАРКИЗ: Нет-нет. Не нужно. У меня дела, я должен быть вечером дома. Да, конечно, я не поеду. Спасибо, маркиза.

МАРКИЗА: Что с вами? Может быть, я могу вам помочь?

МАРКИЗ: Наверное, нет. Прошу вас, не тревожьтесь, и не теряйте из-за меня драгоценного времени. Принцесса ждет вас, не мучьте ее сверх меры.

МАРКИЗА: Мне жаль вас, маркиз.

МАРКИЗ: Мне тоже себя жаль. До свидания. (Немного помедлив, она качает головой и выходит из комнаты. Слышны ее шаги. Маркиз начинает смеяться. Теперь он сидит в кресле-качалке и толкает его взад-вперед.) О чем он хотел со мной поговорить? Невероятно! (Он останавливает качалку. Звонит. Поспешно входит Андре.) Поди-ка сюда. Ты берешься доставить эту записку леди Рольтон так, чтобы об этом никто не узнал, и не позже, чем через пятнадцать минут?

АНДРЕ: Конечно, ваша светлость, если вы скажете мне, как это сделать.

МАРКИЗ: А если я сам не знаю?

АНДРЕ: Очень жаль. Скажите хоть что-нибудь, ваша светлость.

МАРКИЗ: Зачем?

АНДРЕ: Я в любом случае возьмусь, но вы же на меня обидитесь.

МАРКИЗ: Проклятие! Все все знают лучше меня. Чего же ты ждешь?

АНДРЕ: Записку, ваша светлость.

МАРКИЗ: Не дам я тебе записку. Ты ее все равно прочтешь. Убирайся. (Андре медленно скрывается в лабиринте.) Что же делать? Да, Андре! (Он появляется из лабиринта.) Ты же состоишь при графе. Почему ты не с ним?

АНДРЕ: Ваша светлость, граф изволил оставить меня дома. По-видимому, сегодня вечером он хочет побыть один.

МАРКИЗ: Почему?

АНДРЕ: Я не знаю, ваша светлость.

МАРКИЗ: Конечно, не знаешь. Но почему я так редко вижу тебя возле графа?

АНДРЕ: Ваша светлость, граф почти не бывает дома...

МАРКИЗ: Но ты бываешь здесь гораздо чаще.

АНДРЕ: Увы, граф та мало нуждается в моих услугах.

МАРКИЗ: По-твоему, я в них нуждаюсь больше?

АНДРЕ: Во всяком случае, вы чаще требуете меня к себе, ваша светлость.

МАРКИЗ (резко) Как ты думаешь, где граф сейчас?