30977.fb2 Смерть и деревянные человечки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Смерть и деревянные человечки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

МАРКИЗ: Ваша светлость, я буду завтра у леди Рольтон. Сообщите об этом князю.

ГЕРЦОГ: Сообщу.

МАРКИЗ (тоном, который не предвещает ничего хорошего): Она его терпеть не может, значит, наверняка пригласила.

ГЕРЦОГ: Я постараюсь облегчить вашу участь.

МАРКИЗ: Нашу участь, ваша светлость. (На лице у него появляется отсутствующее выражение.) Мне нужно ответить на письмо. Вы не возражаете?

ГЕРЦОГ: Нет-нет, работайте. Я подремлю. (Маркиз подходит к столику, достает лист бумаги, перо и чернила и начинает яростно притопывать ногой, отстукивая неизвестную мелодию. Герцог заинтересованно на него смотрит, затем тоже начинает отбивать такт.)

Явление 4

(Парк. По аллее прогуливаются лорд Рольтон, маркиза де Сомине и герцог Ангулемский. Они вполне довольны друг другом.)

МАРКИЗА: Ученые говорят, что розы следует срывать около полудня. Я не уверена в том, что они правы, но на всякий случай так и сделаю.

ЛОРД РОЛЬТОН (тихо - герцогу): Не правда ли, она прелестна?

ГЕРЦОГ (громко): Да. Я никогда не встречал женщины со столь утонченным умом. Вообще-то я никак не хочу злоупотреблять вашим терпением. Кстати, где ваша жена?

ЛОРД РОЛЬТОН: Право, не знаю. Она с кем-то должна была встретиться, но, как всегда, забыла. У нее очень скверная память.

ГЕРЦОГ (пытаясь улыбнуться): Да, но она от этого только выигрывает.

МАРКИЗА: Ну, разумеется. Окружающие тоже. К сожалению, она плохо разбирается в цветах.

ЛОРД РОЛЬТОН: О да, маркиза. Вы не знаете, из-за чего она поссорилась с вашим мужем?

МАРКИЗА: Что вы, ваше высочество! Они сейчас в лучших отношениях, чем даже год назад. Просто мой муж в последнее время не в своем уме. (Лицо лорда Рольтона расцветает, в то время, как герцог хмурится) У него слишком много забот с тех пор, как он занялся моими делами.

ЛОРД РОЛЬТОН (задумчиво): Я не думал, что политика оставляет ему так много времени.

МАРКИЗА: Политика? Да он ее совсем забросил! У него только любовь на уме. Самое ужасное, что он не вполне равнодушен к низложенному корсиканцу.

ГЕРЦОГ: Я тоже к нему неравнодушен. Но вашего мужа явно поощряют. Князь Талейран вечно мечтает о том, чего нет.

ЛОРД РОЛЬТОН (со смехом): Чего еще нет или уже нет?

ГЕРЦОГ: Нет и никогда не будет. Ему мало было свалить Бонапарта. Как только у нас появились трудности, он ожил. Обеим нашим столицам приходится из-за этого умирать от страха. Хуже всего то, что король Георг совершенно ему не препятствует.

ЛОРД РОЛЬТОН: Гм. Но ведь и его величество король Людовик тоже.

МАРКИЗА: Он колдун.

ГЕРЦОГ: Не забывайте, он наш спаситель. Одному дьяволу ведомо, зачем он это сделал.

МАРКИЗА: Но ведь теперь он вам угрожает!

ГЕРЦОГ: Да, конечно, но мой дядя король Людовик уже не занимается делами. Состояние здоровья не позволяет. Он только мешает существовать графу д'Артуа и мне.

МАРКИЗА: Никто не поверит, что еще лет тридцать назад Франция была великой и прекрасной.

ЛОРД РОЛЬТОН: Увы, маркиза, вас тогда еще не было на свете.

МАРКИЗА(задумчиво): Разве? Да, вы, пожалуй, правы. Но я об этом не жалею.

ЛОРД РОЛЬТОН: Маркиза, вы останетесь у меня обедать? Миледи отсутствует, но есть обед, и кто-нибудь должен его съесть.

ГЕРЦОГ: Вы рассуждаете так, как будто двадцать лет прожили в эмиграции. По-моему, вы у себя дома.

ЛОРД РОЛЬТОН: Я всю жизнь в эмиграции. Обед, тем не менее, должен быть съеден. Решайтесь, герцог.

ГЕРЦОГ: Я уже решился. Прощайте. Впрочем, не исключено, что завтра я у вас еще буду. (Он выходит деревянными шагами и скрывается в лабиринте, где, однако, задерживается ненадолго и вскоре исчезает.)

ЛОРД РОЛЬТОН: Мне кажется, он отправился на розыски моей жены. Боюсь, он тоже исчезнет, если и не бесследно, то... (Он запинается.)

МАРКИЗА: То надолго. Я вас не понимаю. Зачем вы навязали мне этого коронованного болвана?

ЛОРД РОЛЬТОН: Он гость моей жены.

МАРКИЗА: Ну и что? Она не считает, что это ее к чему-то обязывает. Где вы оставили мою карету?

ЛОРД РОЛЬТОН (он неопределенно машет рукой): Где-то там.

МАРКИЗА: Мой кучер вряд ли будет нас разыскивать. Пойдемте. Право же, я голодна.

ЛОРД РОЛЬТОН (оглядываясь по сторонам): Вам не кажется, что следует чуть-чуть отложить обед.

МАРКИЗА: Нет, не кажется. Только после обеда. И еще...

ЛОРД РОЛЬТОН (увидев проходящего через лабиринт человека): Вы правы. (Они смотрят друг на друга, потом на лабиринт, и, вздохнув, удирают, минуя оный.)

Явление 5

(Маркиза де Сомине и лорд Рольтон обедают. Им прислуживает молодой человек неопределенной наружности, исполняющий свои обязанности с исключительной быстротой.)

ЛОРД РОЛЬТОН (поднося ко рту вилку с крохотным кусочком мяса): Маркиза, я люблю вас, а вовсе не свою жену. Это печальное заблуждение. (Вилка повисает в воздухе.) Кроме вас я...

МАРКИЗА: Да и меня... Мой муж затыкает мне рот, а вы, наоборот, не даете мне его закрыть. Я предпочитаю всем вам моего кучера, но увы, у него хватает своих забот. Недавно я застала у него свою горничную в весьма неприглядном виде. Конечно, он прав. Я не плачу ему за это деньги, следовательно, он имеет право на личную жизнь. Милорд, я хочу есть.

ЛОРД РОЛЬТОН (со вздохом и чуть не плача): Я тоже. Чем я вас обидел?

МАРКИЗА: Вы недогадливы.

ЛОРД РОЛЬТОН: Вы правы.

МАРКИЗА: Это уже лучше.