30977.fb2
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Да-да, золотые зубы на синем поле, лилия в центре и дракон в нижнем углу, и надпись "Тертиум". Удивительная бессмыслица. Я не представляю, как вы жили в эмиграции.
ГЕРЦОГ: Милая Элизабет, в эмиграции все было очень просто. Король жирел, д'Артуа злобствовал, герцог Беррийский бездельничал, а я ждал. Может быть, поэтому я сохранился лучше. Я даже немного жалею, что все это кончилось.
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Почему? Вы предпочли бы быть племянником Наполеона?
ГЕРЦОГ: Избави Бог! Но я предпочел бы быть Наполеоном..
ЛЕДИ РОЛЬТОН (с неожиданной мягкостью): И что бы вы сделали?
ГЕРЦОГ: Как вам не стыдно, миледи!..
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Вы уже передумали... Почему?
ГЕРЦОГ: Я не могу быть выскочкой!
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Не можете. Впрочем, это не новость. Вам, наверное, должны преподнести все на свете. Может быть, даже трон. Вы просто бездельник, ваше высочество. Революция вас не изменила.
ГЕРЦОГ: Да, она оставила мне голову на плечах!
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Голову? Корону, да и то не королевскую. Вы наивно полагаете, что худшее уже позади. Революция кончилась, но сейчас не 85 год. Бонапарт сгниет на острове Святой Елены, но, что бы вы ни говорили, он правил Францией, а не ваш дядя - французский король.
ГЕРЦОГ: Во всяком случае, я не бездельник.
ЛЕДИ РОЛЬТОН: А кто же?
ГЕРЦОГ: Миледи, такие вещи я согласен выслушивать только в постели.
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Для постели это слишком мягко.
ГЕРЦОГ: Возможно. Послушайте. Я не флюгер и не могу нестись всякий раз туда, куда дует ветер, вернее, куда указывает прелестный китайский веер. Ваш друг Талейран и его враг Фуше начинали когда Бастилия была еще цела. Их карьере, действительно, трудно помешать. Они всегда всем нужны. Но кому от этого легче...
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Трудно помешать не их карьере, а их предприятиям. Оба они великие люди.
ГЕРЦОГ: Вот именно. Поэтому-то они и не могут друг с другом ужиться.
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Может быть. А вы предпочитаете быть совсем ненужным?
ГЕРЦОГ: Миледи, я знаю себе цену. Этим все сказано. Но, при этом, я знаю цену своему имени. Оно, кстати, доставило мне счастье быть близко знакомым с вами.
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Такого счастья вполне можно было добиться иными средствами. Я могу с вами спать, но я никогда не буду спать только с вами, так же как никогда не буду вас уважать.
ГЕРЦОГ: Мы приехали.
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Нет, это я приехала. Сидите, ваше высочество. (Она встает.)
ГЕРЦОГ: Вы меня не приглашаете?
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Нет. Мне нужно от вас отдохнуть.
ГЕРЦОГ: Хорошо. (Он выпрямляется и говорит с достоинством.) Вы сообщите мне..
ЛЕДИ РОЛЬТОН: Разумеется. Я ведь жду вас завтра. (Она без чьей-либо помощи выходит из кареты.) Кучер, в кондитерскую. (Карета трогается.)
Явление 7
(Гостиная маркиза де Сомине. Лорд Рольтон сидит в кресле у камина. Входит маркиз.)
МАРКИЗ: Добрый вечер, милорд. Чему я обязан счастью видеть вас у себя? О вас едва успели доложить.
ЛОРД РОЛЬТОН: Вы не знаете, где моя жена?
МАРКИЗ: Я хотел обратиться к вам с аналогичным вопросом. Представления не имею. А что случилось?
ЛОРД РОЛЬТОН: Она пригласила принцессу Марию. Я боюсь, что она обиделась.
МАРКИЗ: Ну что вы! Я надеюсь, вы были с ней деликатны?
ЛОРД РОЛЬТОН (улыбаясь): О да! Но никакие утешения не могут тянуться бесконечно. Элизабет заказала на обед что-то невообразимое, и то ли повар все перепутал, то ли она сама, то ли просто без нее дело не пошло, но есть было невозможно. Принцесса, однако, не хотела уезжать. Я не знал, что делать.
МАРКИЗ: Что же вы сделали?
ЛОРД РОЛЬТОН: Поехал к вам.
МАРКИЗ: Я, кажется, видел ее сегодня...
ЛОРД РОЛЬТОН: В том-то и дело.
МАРКИЗ: А, я понял. Ей не понравилось. Бедная принцесса!
ЛОРД РОЛЬТОН: Вот именно. Ей слишком понравилось. Мне совершенно необходимо посоветоваться с женой.
МАРКИЗ: Я не могу быть вам чем-нибудь полезен?
ЛОРД РОЛЬТОН: Едва ли, маркиз. Это слишком интимный вопрос.
МАРКИЗ: Я совершенно с вами согласен. Она сюда заезжала, но я был занят беседой с герцогом Фюрствальдским и не понял, что она собирается делать. Больше я ничего не знаю.
ЛОРД РОЛЬТОН: Благодарю вас. (Он встает.) Извините, я не могу остаться обедать. (Направляется к входу в лабиринт.)
МАРКИЗ: До завтрашнего вечера. Хотя, простите, милорд, вы не знаете, где моя жена?
ЛОРД РОЛЬТОН: Ваша жена?
МАРКИЗ: Да, моя.
ЛОРД РОЛЬТОН: Да?