30977.fb2 Смерть и деревянные человечки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Смерть и деревянные человечки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

МАРКИЗ: Вы ошибаетесь. Он все позволяет своему портному. Это непростительно. Повернитесь, граф. Разве так носят сюртук? Он слишком длинный.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Разве?

МАРКИЗ: Да. И неправильного покроя.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Откуда вы знаете? Вы же не портной, слава Богу!

МАРКИЗ: Ну и что! А цвет! Днем следует носить вещи светлых расцветок.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Почему?

МАРКИЗ: Я не маршал Блюхер, но все-таки считаю необходимым некоторый порядок.

ГРАФ: Я просто не успел переодеться. Простите, отец, но мне необходимо с вами поговорить.

МАРКИЗ(взглянув на леди Рольтон): Это невозможно. Вам следовало быть дома вчера вечером.

ГРАФ: Я по вашему требованию провел вечер у виконтессы де Бройль.

ЛЕДИ РОЛЬТОН (заинтересованно): Вы дружите с ней, маркиз? Это интересно.

МАРКИЗ: Это очень интересно.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Но зачем она молодому человеку?

МАРКИЗ: Не все ли вам равно? Моего желания вполне достаточно.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Я думаю, он достойно вас там заменил. Чем, скажите на милость, вы сейчас недовольны?

МАРКИЗ (перебивая ее): Хорошо. Граф, после ужина я к вашим услугам.

ГРАФ: Простите, отец, но после ужина я уеду.

МАРКИЗ: Тогда мы сможем увидеться завтра. Приезжайте часам к девяти к леди Рольтон. Я там буду. (Миледи глядит на него с радостью и любопытством.) Вы не возражаете, миледи?

ГРАФ: Я буду у вас, миледи, если вы позволите, часов в восемь.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Конечно, мой милый! (Граф низко кланяется и выходит из комнаты. Воцаряется тишина. Лабиринт медленно заполняет сцену, он вырастает, теперь он высотой почти с человеческий рост. Маркиз подходит к нему и прислоняется спиной. Леди Рольтон дремлет в кресле. За сценой что-то с грохотом падает.)

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Вы несправедливы к графу, мой милый.

МАРКИЗ: Вы только что обратились так к нему.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Я надеюсь, вы не ревнуете?

МАРКИЗ: Нисколько. И тем не менее, это мне не нравится.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Это ваше дело. Но ваш сын очаровательный молодой человек, и я хочу знать, почему вы так с ним обращаетесь.

МАРКИЗ: Откуда вы знаете, как я с ним обращаюсь?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Я не слепая.

МАРКИЗ(серьезно): Скажите, он действительно вам нравится?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Да.

МАРКИЗ: К великому сожалению, я плохо его понимаю. Миледи, вы читали его стихи?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Я никогда о них не слышала. Но у меня есть его письма.

МАРКИЗ: Он пишет... Да вот, посмотрите. (Он протягивает леди Рольтон тонкую книжку.) Он ездил недавно в Италию. Я не мог поверить, но лорд Байрон прислал ему письмо. Он принимает его всерьез.

ЛЕДИ РОЛЬТОН: Он пишет по-английски?

МАРКИЗ: Да, конечно. К сожалению, я английских стихов не понимаю. Странное дело. Наше поколение сходит со сцены - работа Бонапарта - а наши дети, вместо того, чтобы пользоваться плодами наших усилий, бьются головой о стенку.

(Лабиринт становится выше его ростом и поглощает всю комнату. Оба они вытеснены к самому краю сцены. Леди Рольтон идет к нему, балансируя на самом краю и покачиваясь, чтобы не упасть.) Элизабет, чего вы хотите?

ЛЕДИ РОЛЬТОН: А вы не догадываетесь?

МАРКИЗ: Догадываюсь.

(В это время в комнату входит кто-то из лабиринта)

Явление 8

(Граф де Буа-Реми, граф де Панти, виконт де Сен-Ба стоят в фойе театра. Лабиринт вновь на заднем плане. Поблизости то и дело проносятся изящные дамы.)

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: Она мне никогда не нравилась.

ВИКОНТ: Она никому не нравится. Но директор в ней души не чает.

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: Само собой. Иначе шевалье де Литтерель заживо сдерет с него шкуру.

ВИКОНТ: Где она его подцепила?

ГРАФ ДЕ БУА-РЕМИ: Господа, это слишком скучно.

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: Не исключено. Вот он.

ВИКОНТ: Который?

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: Высокий и худой.

ВИКОНТ: Вон тот?

ГРАФ ДЕ ПАНТИ: Ну да. Мрачен как великий инквизитор.