Обученная местью - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Переводчик:Seda Ricci

Редактор:Seda Ricci

Вычитка, контроль качества: Анастасия Сыпало

Всем тем, кто когда-либо был обижен… и так отчаянно желал, чтобы справедливость восторжествовала.

Если нас уколоть — разве у нас не идет кровь?

Если нас пощекотать — разве мы не смеемся?

Если нас отравить — разве мы не умираем?

А если нас оскорбляют — разве мы не должны мстить?

Уильям Шекспир, «Венецианский купец»

Глава 1

Эва Винтерс выглянула в окно чартерного самолета, рассматривая пустынный пейзаж внизу, когда пилот сделал вираж в сторону небольшого участка земли. Японский остров Ребун был еще более уединенным, чем она ожидала, крошечная взлетно-посадочная полоса была окружена с трех сторон заснеженными скалами и кончалась у холодных вод канала Ребун.

С другой стороны она и не ожидала, что это будет легко. Она знала, на что подписывалась, когда принимала предложение Такеды тренироваться.

Самолет коснулся земли, подпрыгивая на мерзлой земле, пока, наконец, не остановился. Через минуту дверь открылась и Эва вышла со своей сумкой в одной руке в перчатке.

— Добро пожаловать в Японию, — сказал пилот, ступая на землю рядом с ней.

— Благодарю. — Она переключила свое внимание на окружающий пейзаж, ветер трепал ее длинные темные волосы. Тут не было ни аэропорта, ни такси, ни людей. Она посмотрела на пилота, уже направлявшегося обратно к самолету. — Подождите! Куда мне дальше идти?

Он оглянулся, кивнув на что-то позади нее.

Эва обернулась, вглядываясь вдаль, пока не рассмотрела здание на вершине острых скал, море яростно билось о каменное основание.

— Но… как я должна туда попасть? — спросила Эва.

— Если ты так сильно этого хочешь, — произнес пилот, поднимаясь в самолет и дотягиваясь до двери, — то найдешь способ.

Она все еще пребыла в шоке, когда пропеллеры начали крутиться. Целую минуту она могла лишь только наблюдать, как самолет взлетал в стальное небо. Гул его двигателя уменьшился до неясного шума, когда холодный ветер подул со стороны канала Ребун, отрезвляя ее. Она вздрогнула, натягивая капюшон своей толстовки, и начала идти.

Земля была ледяной, ее теплое дыхание превращалось в пар, сталкиваясь с холодным воздухом. Скалы перед ней были покрыты снегом, но она не отрывала глаз от земли, не желая споткнуться и упасть. Она прибыла на остров с единственной целью. Травма была последней вещью, в которой она нуждалась в начале игры.

После двух часов стараний остаться в вертикальном положении на мерзлом грунте, она наконец достигла подножия скалы. Остановившись, чтобы отдышаться, Эва откинула голову назад, взгляд ее прошелся по старой японской тере сорока футами выше. Она осмотрела переднюю часть скалы, надеясь на какую-то скрытую лестницу или, по крайней мере, на что-то, напоминающее точки опоры.

Но там ничего не было. Просто стена отвесной скалы.

Сделав глубокий вдох, она перекинула сумку через плечо на грудь, регулируя ремень так, что та плотно прилегала к телу. Затем она начала подъем. Сначала она с трудом могла различить небольшие трещины, которые можно было бы использовать в качестве опор для ног, выступы, которые она могла использовать, чтобы подтянуть себя вверх. Но через некоторое время ее глаза привыкли отыскивать следующие выемки, за что можно было ухватиться. С наступлением темноты, поглотившей небо, она почувствовала боль в руках и заставила себя двигаться быстрее. Она не могла позволить себе роскоши висеть на пальцах, высматривая идеальное место для ноги.

Прошлое ужесточило ее желание, кроме того, у нее и так было подготовленное тело.

Она почти достигла вершины, когда ее нога соскользнула, мелкие камушки полетели вниз, в бездну, в то время как она цеплялась за обрыв утеса, ее дыхание стало быстрым и тяжелым, сердце почти выпрыгивало из груди. Она позволила себе только минуту, чтобы собрать все свое мужество, прежде чем снова начать взбираться.

Ее руки и ноги дрожали, когда она, наконец, поднялась на вершину скалы. Она прилегла на минуту, пот покрывал ее тело, несмотря на низкую температуру. Когда она смогла дышать нормально, то встала на ноги и направилась к тере.

Она оказалась меньше, чем выглядела с земли, и менее внушительной, с пятью столпами, покоящимися на слегка изогнутой крыше. Эва читала где-то, что это такая традиция у этого вида архитектуры, столпы, представляющие центральные элементы буддийской Вселенной: небо, ветер, огонь, воду и землю. Крыша была темно-красной, знак препинания по отношению к заснеженной местности.

Но было слишком холодно, чтобы стоять на месте и она, держась за бамбуковый столп, один из многих, выстилающих проход к входу в теру, направилась к двум большим дверям в передней части здания. Она была почти у цели, ее шаги замедлились, когда истощение настигло ее. Она упала на колени, закрыв глаза и пытаясь найти в себе силы, чтобы подняться.

— Ты — Эва Винтерс, — произнес голос позади нее.

Эва удивленно оглянулась, ее взгляд остановился на рыжеволосой женщине примерно ее возраста. Эва попыталась улыбнуться сквозь боль в руках и ногах, думая, что женщина пришла, чтобы поприветствовать ее, но она только благосклонно посмотрела на Эву, прежде чем молча пройти мимо нее.

Слишком уставшая, чтобы обеспокоиться, Эва встала. Она медленно двинулась вперед, когда двери теры распахнулись. Бескомпромиссный властный мужчина с обветрившимся лицом и крепким телосложением стоял на пороге. Он сказал ей что-то на японском языке, пока ветер выл вокруг них. Она понятия не имела, что означают эти слова, но это не имело значения.

Это был Сатоши Такеда.

Аура силы и контроля, исходившая от него, временно остановила ее продвижение вперед. Мгновение спустя она вспомнила, зачем она пришла.

Она встретила его взгляд.

— Такеда.

Между ними воцарилась тишина. Даже ветер, казалось, успокоился в его присутствии.

Наконец, он кивнул.

Эва поклонилась:

— Я готова начать свое обучение.

Глава 2

Эва сидит напротив своей бабушки, утреннее солнце затопило южную столовую загородного клуба Долины Напы. Эве четырнадцать лет и хотя она любит приходить в клуб с бабушкой, это не омрачает недавнюю потерю ее родителей.

Ее бабушка смотрит с беспокойством на нетронутую тарелку Эвы.

— Эва, ты должна поесть. Я знаю, это трудно, но твои родители хотели бы видеть тебя здоровой и красивой. Ты же знаешь это, не так ли?

Эва слышит тревогу в голосе бабушки и берет вилку.

— Иногда я не помню их, — говорит она виновато, заставляя себя откусить от яйца-пашот.

— Вот для чего я здесь, дорогая, — мягко говорит ее бабушка. — Чтобы напомнить тебе. — Она наклоняется через стол, чтобы сжать свободную руку Эвы. — И виноградник тоже тебе напомнит. Каждый ветерок. Каждый урожай. Каждая лоза.

Эва изображает улыбку. От одной мысли о винограднике ей становится спокойнее. Ее родителей, может, больше и нет, но их присутствие сохраняется в почве в Старлинг, в выдержке вина в бочках в погребе, в ветре, шевелящем виноградные лозы. Пока у Эвы он есть, они всегда будут рядом.

Эва делает еще один укус, чувствуя себя чуточку лучше, когда к ее бабушке приближается мужчина. Высокий и видный, волосы цвета матового серебра, он одет в костюм и галстук, несмотря на то, что сегодня воскресенье и довольно тепло. Он выдвигает стул и присоединяется к ним, когда бабушка замечает его присутствие.