Обученная местью - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Как только Уэллс оказался внутри комнаты, Рина подумав о ноже, вновь потянулась к нему. Сжав оружие, она начала обдумывать варианты. Если она сейчас убьет Рейнхарда и Уэллса, то удовлетворит свое первостепенное желание и заставит их заплатить, но это не освободит Саймона. Да и ее мать не захотела бы увидеть свою дочь за решеткой.

Вместо этого Рина слегка кольнула себя по бедру лезвием, намеренно причинив себе боль, чтобы успокоиться и освободиться от эмоций, нахлынувших на нее при виде Уэллса.

Ей необходимо сфокусироваться. Она больше не Рина Фуллер. Не сегодня. Сейчас она Кенди, через «к» и «е».

Заметив на кровати Рину, Уэллс осмотрел ее сверху донизу.

— Кто это, Уильям?

Рейнхард подмигнул.

— Кенди просто составила мне компанию, пока я дожидался Кейна. Я не получал от него вестей со вчерашнего дня. Понятия не имею, где он может находиться.

Уэллс пристально посмотрел на Рину. Она пыталась сохранять спокойствие, напоминая себе, что сейчас она никоим образом не выглядит, как избалованная дочка сенатора Фуллер.

Не сегодня. И никогда снова.

— Не думаю, что нам стоит обсуждать наши дела в присутствии твоей подружки, — наконец произнес Уэллс.

Рейнхард кивнул головой в сторону прилегающей ванной комнаты.

— Освежись немного в дамской комнате. И не выходи оттуда, пока я не позову.

Играя роль послушной шлюхи, Рина прошла по сверкающему деревянному полу в направлении ванной. Сейчас, когда она так близко, она ожидала, что ей будет страшно. Вместо этого она была настроена как никогда решительно. Рейнхард и Уэллс были свиньями. Она была настроена так подпортить им шкуру, что та начнет кровоточить.

А если она погибнет в процессе, то так тому и быть.

Она вошла в ванную, демонстративно закрыв за собой двери. Затем подождала пару минут, прежде чем приоткрыть их, оставив крошечную щелку.

— Я тоже не разговаривал с ним, — говорил Уэллс. — Может быть, он передумал. Или, что еще хуже, он что-то замышляет.

— Ты параноик, — сказал Рейнхард, наливая себе выпить.

— Существует разница между паранойей и осторожностью, — ответил Уэллс. — А наша осторожность и умение заметать следы — это качества, которые являются залогом нашего успеха.

Глава 47

— Я помню, когда ты решила переделать это помещение, — сказал Чарли, осматриваясь в восстановленном винном подвале. — Ты была такой возбужденной.

Эва проследила за его взглядом, ее грусть снова вернулась. У нее никогда не будет шанса все закончить.

— Я чувствовала себя лучше, когда находилась здесь внизу, — сказала она. — Рядом с тобой я тоже чувствовала себя лучше, до того как я поняла, что все было игрой.

Он придвинулся ближе.

— Не все было игрой, Эва. Я волновался за тебя. До сих пор волнуюсь.

— Не стоит, — ответила она. — Просто ответь мне, зачем? Зачем ты так поступил?

Он пожал плечами.

— Это было деловое предложение. Такое, от которого я не смог отказаться.

Эва погладила темные деревянные панели. Она часами их выбирала, а теперь они ни для кого не имели значения, просто сборище пыли в ее павшем королевстве.

— Значит, ты получил контроль над поместьем и взамен Рейнхард щедро тебе платит, — сказала она. — Взаимовыгодная сделка.

— Это не было взаимовыгодной сделкой. Потому что тебе пришлось уйти. Теперь я это вижу. — В его голосе слышалась искренность.

И вот опять. Он всегда так на нее действовал.

Она пронзила его взглядом.

— Оставь это, Чарли. Ты не просто украл то, что мне принадлежало. Ты отдал это в руки такого человека, которого моя семья никогда бы не приняла.

Она двинулась на него, схватила за лацканы пиджака и прижала к стене. Очень хорошо, что Такеда тренировал их физическую подготовку. Сейчас она могла использовать свою новоприобретенную силу, чтобы побороть человека, который предал ее любовь ради денег. Она могла бы самостоятельно справиться почти с любым противником и абсолютно точно справится с кем-нибудь вроде Чарли.

И теперь, находясь так близко к нему, прижимаясь к нему всем телом, чувствуя аромат вина в его дыхании, она хотела не только вырвать его сердце, но по странным и ужасным причинам она также хотела сорвать с него одежду.

Она тряхнула головой. Почему он на нее так действует?

— Боже, Чарли, — наконец смогла выдавить она. — Мы даже не были женаты. Как ты мог так обмануть меня?

Но она была в равной степени зла на себя, как и на него. Может быть, если бы она присмотрелась внимательнее, она бы заметила веревочки Рейнхарда на его плечах.

— Ты должна знать, что он задумал забрать Старлинг задолго до того, как я вступил в игру.

— И это должно тебя оправдать? Оправдать все, что ты сделал со мной?

Он покачал головой.

— Ты ведь не поняла, не так ли? Рейнхард собирался завладеть Старлингом в любом случае. Он бы никогда не смог убедить Сильви. Она бы никогда не сдалась. Он это знал. Но когда она оказалась вне игры, Рейнхард увидел, как можно извлечь пользу из твоего безнадежно романтичного сердца.

Страх, как камень, упал в ее желудке.

— Что ты сказал?

— Я сказал, Эва, что единственный путь получить Старлинг, было вывести из уравнения твою бабушку.

Эва сделала шаг назад, отпустив его. Она тряхнула головой.

— Моя бабушка умерла от сердечного приступа.

Чарли отрицательно покачал головой.

— Ты больше чем кто-либо должна знать, что вещи не всегда такие, какими кажутся.

Глава 48