31408.fb2
Морино поднимает пистолетБах! Тренер выгибается и падает на своего мастифа. Их кровь смешивается. Морино обращается к Франкенштейну:
-- Я ведь предупредил. Я предупредил его, верно?
Франкенштейн кивает:
-- Никто не посмеет сказать, что ты не предупреждаешь честно, Отец.
Толпа стоит как пригвожденная к бетонному полу. Морино, прицелившись, плюет в тренера.
-- Стволы и феи крестные осуществляют самые безумные мечты. Вы -- все до последнего хрена -- убирайтесь. Кроме Ямады. -- Он указывает пистолетом в сторону букмекера на ящике. -- Мне надо перемолвиться с тобой парой слов, Ямада. Остальные -- проваливайте! Пошли!
Каждый трубач дает очередь из автомата. Подгоняемая выстрелами, толпа катится прочь по рядам и проходам -- вампиры с рассветом не испаряются так быстро. Букмекер стоит с поднятыми руками. Ящерица прыгает в яму и поворачивает голову тренера носком ботинка. Между глаз у того запеклась кровавая корка, словно штука из магазина приколов.
-- Меткий выстрел, Отец.
Снаружи визжат колеса уносящихся прочь машин. Букмекер с трудом сглатывает:
-- Если ты хочешь убить меня, Морино...
-- Бедный Ямада-кан. Ты опять поставил не на того пса. Я убью тебя, но не сегодня. Ты нужен мне, чтобы передать сообщение своему новому хозяину. Скажи Нагасаки, что я хочу обсудить с ним военные репарации. Скажи ему, что я буду ждать ровно в полночь у последнего моста к новому аэропорту. Напротив "Ксанаду", на отвоеванной земле. Ты все точно запомнил?
р
Монгол останавливается в десяти шагах от меня. Его пистолет лежит на сгибе руки. Выстрелы и вспышки с отвоеванной земли кажутся далекими-далекими. Сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Комбинезон весь провонял и вызывает зуд. Мои последние воспоминания о собственной жизни -глупее не придумаешь. В моем шкафчике на вокзале Уэно -- невостребованный роман --> Харуки Мураками[Author:A] , который я спас из кучи находок и дочитал только до половины, -- что будет дальше с человеком в высохшем колодце без веревки? Моя мать хохочет в саду дома дядюшки Патинко, пытается играть в бадминтон, пьяная, но, по крайней мере, счастливая. Сожаление о том, что я так и не совершил паломничество в Ливерпуль. Как однажды утром я проснулся и обнаружил на нашем с Андзу футоне полоску снега, который нанесло через щель во время раннего снегопада. И из такого хлама состоит жизнь? Я слышу свое имя, но знаю, что это всего лишь игра воображения. Борюсь за власть над своим дыханием и чихаю. Раньше я не смотрел на Кожаный пиджак, не приглядывался к нему. Его лицо -- последнее, что мне суждено увидеть. Не так я представлял себе лицо смерти. Довольно некрасивое, немного странное, подчеркнуто невосприимчивое к любым проявлениям чувств по поводу событий, которым, по желанию своего обладателя, стало свидетелем. Давай. Слишком пошло вымаливать себе жизнь.
Итак, последние слова? "Хорошо бы ты этого не делал". Как проникновенно.
-- Предлагаю пригнуться, -- говорит Кожаный пиджак.
-- Пригнуться?
Казнь в подобострастной позе. Зачем?
-- К земле. В, как это говорится, позе эмбриона. К чему все это? Покойнику все равно.
-- Пригнись ради собственной безопасности, -- настаивает мой убийца.
Я изображаю тупое негодование, что Кожаный пиджак истолковывает как "нет".
Кожаный пиджак заряжает пистолет.
-- Что ж, я тебя предупредил. Так много звезд. Для чего они?
р
Тунец, морские ушки, люциан, лососевая икра, --> бонито[Author:A] , яичный тофу, мочки человечьих ушей. Целая гора суси. --> Васаби[Author:A] смешан с соевым соусом, чтобы отбить у сырой рыбы неприятный привкус. От него соевый соус сворачивается, превращается в вязкую кровь. Перестань думать о кегельбане. Перестань. Кажется, после этих собачьих дел мы едем уже целую ночь, но на часах только 22:14. Осталось чуть больше ста минут, говорю я себе, но трудно поверить во что-то хорошее. Я в тисках простуды, и мне станет еще хуже. Вливаю себе в горло немного воды; начинает пучить живот. Даже дышать тяжело. Ресторан весь в нашем распоряжении. Здесь сидела какая-то семья, но, едва нас увидев, исчезла. Пожилая официантка сохраняет спокойствие, но повар спрятался в кухне. Я бы тоже не прочь, будь у меня такая возможность. Франкенштейн кидает мне сосиску.
-- Почему у тебя такая постная рожа, молокосос? Можно подумать, ты потерял родителей.
Ящерица макает васаби в соевый соус.
-- Может, он решил, что мастиф, которого я пристрелил у Гойти, и был его без вести пропавший папочка. -- Морино тычет в мою сторону кончиком сигары. -- Улыбнись пошире и терпи! Помни о своих предках! Ты же образец законопослушного японца! Улыбнись пошире и терпи, пока твои --> циммеровские костыли[Author:A] не прогнутся, вода, которую ты пьешь, не превратится в оксид ртути, а вся твоя страна -- в автостоянку от побережья до побережья. Я не нападаю на Японию. Я люблю ее. В большинстве стран сила на побегушках у хозяев жизни. В Японии мы, сила, и есть хозяева жизни. Япония -- это лодка, и у руля стоим мы. Так улыбнись пошире. И терпи.
Пусть мне и приходится терпеть, но я ни за что не стану улыбаться тому, что втянут в бандитские разборки. Единственное, чему стоит улыбаться, так это тому, что, пока мы не выйдем из ресторана, не случится ничего худшего. Ящерица указывает в угол зала:
-- Отец!
Блестящая от слюны жвачка из суси.
-- Смотри, что я тут нашел -- у них есть караоке!
-- Удовольствие из удовольствий. -- Морино смотрит на Франкенштейна. -Пусть песня расправит крылья.
Франкенштейн поет песню на английском языке с припевом: --> "I can't liiiiiiiiive, If living is without yoo-ooo-ooo, I can't giiiiiiiiive, I can't take any moooooore"[Author:A] . Трубачи подвывают, растягивая гласные. Это невыносимо; легче смотреть, как из суси выползают личинки. Кожаный пиджак потягивает молоко из стакана, сидя в углу. С виду он тоже не принадлежит этой компании. Морино подзывает пожилую официантку, которая обслуживает нас, подавляя нервную дрожь.
-- Пой.
Не возражая, она исполняет энку под названием "Вишневый цвет над озером", об игроке в маджонг, который кончает с собой, так как не может оплатить долг чести, но только после девяносто девяти куплетов. Ящерица поет песню "Электродный инцест" группы с тем же названием. В ней нет ни куплетов, ни припевов, ни смены аккордов. Трубачи громко хлопают, когда Ящерица исполняет на столе танец индейки и тискает микрофон. Наконец песня заканчивается, и Морино жестом приказывает мне встать.
-- Нет, -- решительно заявляю я. -- Я не пою. Комки суси градом летят мне в лицо. Трубачи мычат, выражая неодобрение.
-- Я не люблю музыку.
-- Чушь, -- говорит Морино. -- Мой друг детектив сказал, что у тебя двадцать компакт-дисков с записями того застреленного битла, папка с нотами и гитара.
-- Откуда ему это известно?
-- Ночные кошмары хорошо поработали. Я смахиваю с лица рис.
-- Вы приказали взломать дверь в мою комнату? Морино поднимает свой стакан, чтобы официантка его наполнила.
-- Если бы я считал, что ты хоть пальцем прикоснулся к моей малышке, ты, полусирота невоспитанная, я бы приказал взломать тебя, а не твою дверь. Так что будь благодарен.
-- Ненавижу караоке и петь не буду. Ящерица отрывисто передразнивает:
-- Ненавижу караоке и петь не буду.
Потом впечатывает кулак мне в глаз, и стол превращается в потолок.
Потихоньку прихожу в себя. Глаз почти поет, наливаясь кровью.
-- Весь день мечтал. -- Ящерица осматривает костяшки пальцев. -- Отец приказал тебе петь.
Я бы должен испугаться, но мотаю головой. Крови нет.
Франкенштейн кладет палочку для еды на указательный и безымянный пальцы, рыгает и с хрустом ломает ее средним пальцем.