31408.fb2
Госпожа Хохлатка перепархивала с камня на камень, а Питекантроп брел против окрашенного в чайный цвет течения по звенящим тарелкам. Поэтому госпожа Хохлатка первой добралась до священного озера. В следующую же секунду она заметила почтенные очки Козла-Сочинителя, лежащие на мраморной скале. Еще секундой позже она увидела тело самого дорогого и любимого для нее существа, плавающее в воде.
-- Мой господин! Мой господин! Что же делать!
Она полетела вперед через озеро, не замечая ни стремящегося вверх водопада, ни воцарившейся вдруг глухой тишины. С пятым взмахом крыльев она достигла головы Козла-Сочинителя. Шестое чувство Питекантропа подсказывало ему, что священное озеро -- это смерть, и он предостерегающе зарычал -- но звука не последовало, и ему только и оставалось, что с отчаянием наблюдать, как его возлюбленная скользнула вниз, коснулась воды концами крыльев и безжизненно шлепнулась рядом с Козлом-Сочинителем. В семь прыжков Питекантроп достиг мраморной скалы и, охваченный горем, испустил восемь душераздирающих немых стонов. Он колотил скалу, пока на кулаках не выступила кровь. Внезапно наш дальний предок успокоился. Он выбрал кусочки липкой смолы у себя из волос и стал карабкаться по скале, пока не достиг кромки уступа. Он сосчитал до девяти, это было все, чему Козел-Сочинитель смог его научить, и бросился вниз, туда, где плавали тела его друзей. Красивый нырок, твердая "десятка". Никакая мысль не тревожила его, когда Питекантроп погрузился в священное озеро. Он не знал слова "безмятежность", но именно безмятежностью было то, что он чувствовал.
р
-- Добрый день. Кафе "Юпитер". Нагамини у телефона.
Ослица. По-моему.
-- Э-э, алло. Могу я поговорить с госпожой Имадзо?
-- Извините, но, видите ли, она сегодня не работает.
-- Понятно. А не могли бы вы сказать, когда ее следующая смена?
-- Извините, не могла бы.
-- Понятно. Из-за правил безопасности? Ослица громко хохочет.
-- Нет, не поэтому. Видите ли, последняя смена мисс Имадзо была в воскресенье.
-- Понятно...
-- Она студентка, учится музыке; в колледже начинается семестр, и поэтому она больше не будет здесь подрабатывать, понимаете, чтобы вплотную заняться учебой.
-- Понятно. Я надеялся поговорить с ней. Я просто друг...
-- Да, я вас понимаю, если вы ее друг...
-- Может быть, у вас есть ее домашний номер? На какой-нибудь регистрационной карточке или в списке?
-- Мы не держим здесь ни карточек, ни списков. К тому же госпожа Имадзо работала у нас всего один месяц. -- Ослица что-то мурлычет про себя, размышляя. -- Мы не держим здесь личные дела и все такое, понимаете, из-за нехватки места. Даже наша раздевалка -- она меньше, чем ящики, в которые фокусники втыкают свои мечи. Это несправедливо. В нашем филиале в Йойоги, понимаете, раздевалка достаточно большая, чтобы...
-- Спасибо, госпожа Нагамини, но...
-- Стойте! Стойте! Госпожа Имадзо оставила мне свой номер, но только на тот случай, если позвонит некто по имени Эидзи Миякэ.
Убейте меня.
-- Это я. Меня зовут Эидзи Миякэ.
-- Правда? -- Ослица заливается громким смехом.
-- Правда.
-- Вот это да! Ну, не смешное ли совпадение?
-- Вы полагаете?
-- Госпожа Имадзо просила меня дать номер, только если позвонит Эидзи Миякэ. И вот звоните вы, и вас зовут Эидзи Миякэ! Я всегда так говорю, понимаете. "Правда удивительней действительности". Я видела, как вы ударили головой того негодяя. Должно быть, больно было!
-- Госпожа Нагамини, пожалуйста, дайте мне номер госпожи Имадзо.
-- Хорошо, подождите минутку, интересно, куда же я его задевала?
Номер Аи Имадзо из десяти цифр. Я добираюсь до девятой и чувствую, что рука костенеет от страха. А вдруг мой звонок смутит ее? А вдруг она подумает, что я -- просто козел, который не хочет оставить ее в покое? Что, если трубку снимет ее друг? Ее отец? Что, если она сама снимет трубку? Что я скажу? Оглядываюсь. Покупатели, свитера, пустое пространство. Нажимаю последнюю цифру. В квартире где-то далеко отсюда раздается звонок телефона. Кто-то встает, может быть, останавливая видео, может -- откладывая палочки для еды, проклиная эту помеху...
-- Алло!
Она.
-- Э-э... -- Я пытаюсь заговорить, но мое горло сжимает спазм, и из него вылетают только какие-то невнятные звуки.
-- Алло!
Нужно было лучше подготовиться.
-- Алло! Я могу узнать, кто звонит?
Ко мне возвращается дар речи.
-- Алло, это Аи Имадзо?
Глупый вопрос. Я знаю, что это Аи Имадзо.
-- Я, э-э, мой, э...
Судя по всему, она рада.
-- Мой рыцарь в сверкающих доспехах.
-- Как вы поняли?
-- Я узнала ваш голос. Откуда у вас мой номер?
-- Мне его дала госпожа Нагамини из кафе "Юпитер". Случайно. Если вам сейчас неудобно говорить, то я могу, э-э...
-- Вот и нет, сейчас как раз удобно. Я пыталась найти вас в бюро находок на вокзале Уэно, вы говорили, что там работаете, но мне сказали, что вы неожиданно уехали.
-- Да, э-э, госпожа Сасаки мне говорила.
-- Это из-за вашего родственника?
-- Отчасти. То есть нет. В каком-то смысле, да.